Готовый перевод The Crown's Obsession / Одержимость Короной: Глава 36 - За столом

Когда Мэдлин вошла в столовую, гости, а именно родственники короля, даже не удосужились взглянуть на неё. Ее словно и не существовало, но Мэдлин совсем не возражала. Напротив, её радовало, что всё внимание было приковано только к королю Кэлхуну.

Женщина и двое ее детей встали и склонили головы, ожидая, пока король не сядет на свое место и не махнёт рукой, позволив им сесть.

— Доброе утро, мой король, - первой поприветствовала его женщина. Мэдлин заметила улыбку и тонкие брови на ее лице.

— Доброе утро, Розамунд, я не ожидал Ваш сегодняшний визит, - прокомментировал Кэлхун, положив себе на колени лежащую сбоку салфетку.

— Мы проходили мимо замка и захотели Вас навестить. Прошло много времени с тех пор, как мы видели Вас в последний раз, - ответила женщина, прикоснувшись к своим светлым волосам, что были скручены и завязаны набок.

— Три дня. Я, должно быть, очень любим, что моя тетя и двоюродные братья так часто приходят меня навестить. - улыбнулся Кэлхун, взглянув на свою тетю.

— Конечно, мой племянник, - ответила его тетя Розамунд.

— Спасибо, - пробормотала Мэдлин, когда к ней подошла служанка, чтобы положить ей на колени салфетку, о которой она забыла, занятая наблюдением за людьми за столом.

Сначала взглянув на женщину, а затем же на Кэлхуна, она заметила, что они оба улыбаются друг другу. Ей оставалось только надеяться, что ее никто не заметит.

— Брат Кэлхун, на самом деле, мы ехали на охоту. Не желаете присоединиться к нам? - спросила девушка с короткими, прямыми, и черными волосами, а также красными глазами, как и у других людей, сидевших за столом, за исключением самой Мэдлин, единственным человеком среди них.

— Может быть, в другой раз. У меня уже полный график, а ещё я собирался показать Мэдлин замок. Не думаю, что вы её ранее встречали, - Мэдлин прикусила внутреннюю щеку и глубоко вздохнула, когда Кэлхун повернулся, обращая к ней внимание всех троих членов трапезы.

— Не думаю, что слышала или встречала ее раньше. Я тетя Кэлхуна, Розамунд Уилмот, - женщина перевела взгляд на Мэдлин,

Мэдлин уже выпрямила спину, и она склонила голову, — Рада познакомиться с Вами, леди Розамунд, - и, подняв глаза, увидела, как женщина оценивает ее взглядом.

— У Вас гость. Мы не знали, - прокомментировала девушка по имени Софи, глазами оценивая Мэдлин, прямо как своя мать.

— Это потому, что вы решили вторгнуться без предварительного уведомления, - сказал Кэлхун, особо не сдерживая слов. Он поднял руку в знак того, чтобы слуги начали подавать еду, и их принесли в столовую и подали на стол.

— Вы ведь не это имеете в виду, - засмеялась Софи.

— Я знаю, - вдруг взгляд Кэлхуна и Мэдлин пересеклись, прежде чем она посмотрела назад, а затем перевела взгляд на еду перед собой, — В любом случае, я слышал, в вашем особняке был пойман слуга на краже вещей.

Когда он обратился к ним, его взгляд был направлен к тарелке, а не на родственников.

— Отправили его на эшафот. Если бы так просто отпустили, другие слуги бы подумали, что их отпустят, если поступят так же, - послышались беспечные слова леди Розамунд.

Софи, смотревшая на Мэдлин, повернулась к своей матери, — Не забывайте ещё, что случилось неделю назад. Одна из служанок подумала, что это нормально— носить мое платье.

— Верно, - усмехнулась леди Розамунд. — В любом случае, чем занимается твой отец, Мэдлин? - спросила она человека, сидевшего за одним столом с ними.

Леди не делила трапезу с простыми людьми, поскольку они не стоили ее времени, и, не догадываясь, что Мэдлин простолюдинка, она с любопытством посмотрела на девушку.

Мэдлин не нравились Уилмоты, но ещё ей не нравилось находиться в присутствии Кэлхуна. Она ожидала, что Кэлхун вмешается и ответит, но вместо этого его, казалось, меньше всего беспокоил вопрос, который был ей адресован.

Почувствовав на себе взгляд леди Розамунд и ее детей, Мэдлин приоткрыла губы, чтобы ответить, — Он дровосек.

Леди Розамунд и ее дочь Софи смотрели на человека добрых две секунды, прежде чем рассмеяться.

— Я серьезно, - заявила Мэдлин, видя, как улыбка женщины исчезла с ее губ, и она повернулась к Кэлхун, чтобы спросить:

— Это правда?

Кэлхун разрезал мясо на своей тарелке, поднося вилку ко рту, — Если она серьезно, сказанное ею не должно быть ложью, если только слово не имело другого значения, - и сунул еду в рот.

Леди Розамунд уронила нож в руке на стол, и металл стукнулся об дерево, — Когда у простых рабочих выпало счастье прийти и разделить трапезу в этом замке? Особенно с самим королем.

— С сегодняшнего дня, - Кэлхун жевал свою еду, его внешний вид был сдержанным, — Разве она не красивая?

Розамунда не стала соглашаться. Она снова поймала взглядом девушку, зная, что одежда на ней совсем не соответствовала её внешнему виду, — Как хорошо, что мы решили составить Вам компанию за едой. Это место только для достойных людей. А Вам следует выйти из комнаты, Мэдлин, - женщина ярко улыбнулась, приподняв руку к выходу.

— Я думала, она из знатной семьи, - прошептала Софи брату.

— Одежда меняет человека. Вот почему говорят, что внешность обманчива, - заметил сын леди Розамунды.

— Ты играешь с ней в переодевание, брат Кэлхун? - спросили молодые вампиры, которые выглядели на два года моложе Мэдлин.

— Красиво одевается только в подобных местах. Кажется, эта девушка пытается очаровать тебя как можно быстрее? - спросила леди Розамунд с трепом в конце, — Позвольте мне взять на себя ответственность избавить Вас от подобных девиц.

Мэдлин не нравилась эта женщина, но в то же время она была бы рада покинуть столик. Ей будет больше покоя вдали от этой комнаты, и с этой мыслью она начала вставать, как вдруг Кэлхун заговорил:

— Куда ты собираешься? - Кэлхун, что минутой ранее был занят едой, перевел свои темно-красные глаза на Мэдлин. Улыбка на его губах исчезла.

Она стиснула зубы, чувствуя неловкость вокруг себя.

— Я не просил тебя уйти. Сядь. - приказал он.

http://tl.rulate.ru/book/44319/2276153

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь