Готовый перевод The Crown's Obsession / Одержимость Короной: Глава 34 - Дисциплина

— Леди Мэдлин! Леди Мэдлин! - горничная стучалась в дверь, что была заперта изнутри, — Пожалуйста, откройте дверь, чтобы мы могли Вас подготовить, - горничная пыталась открыть дверь, но находящаяся внутри леди не желала этого.

Мэдлин смотрела на дверь, сидя на кровати, не желая двигаться и открывать дверь, которую она же заперла с того самого утра, когда она проснулась. Она должна была присоединиться к королю Кэлхуну за завтраком, и вместо того, чтобы позволить горничным подготовить ее, Мэдлин сидела в ночном белье, откладывая ужасное время, которое должна была провести с ним.

Дверь продолжали стучать, — Леди Мэдлин, мы просим вас, пожалуйста, откройте ее. Король ждет вас в следующие десять минут. Он очень рассердится на нас…

Она пристально посмотрела на дверь, прежде чем слезть с кровати и направиться к ней, чтобы наконец ее открыть. Мэдлин не была бесчувственной женщиной, чтобы не понимать, с какими последствиями из-за нее могут столкнуться люди. Ей казалось, что ее ноги и руки были связаны так, что ей перекрыли весь доступ к любым действиям.

Мэдлин сказала: — Я уже приняла ванну, - она не хотела, чтобы горничные прикасались к ней, как прошлой ночью, ей было неприятно, — Что это? - спросила она, глядя на коробки в руках двух служанок.

— Здесь Ваша одежда и украшения, миледи, - ответила та, кто шла впереди, по имени Никола. Служанка посмотрела ей в глаза, совсем не моргая, — Король сказал, что заказал платья с Дальнего Востока и надеется, что они вам понравятся.

Видя истерику девушки со вчерашнего дня, горничной пришлось прикусить язык, чтобы спросить у девушки, когда она перестанет вести себя как ребенок. Она вела себя так, будто здесь свалился ад, хотя на самом деле она должна была быть счастлива.

И Мэдлин могла заметить, как горничная хотела что-то сказать, но вместо этого Никола предпочла лишь склонить голову. Улыбка на ее лице смутила Мэдлин.

— Давайте подготовим вас, - сказала горничная, и две другие начали распаковывать коробки, которых они принесли с собой. Сначала они вытаскивали один за другим материалы, а затем же открыли небольшую коробку с ожерельями. Мэдлин все еще собиралась, когда дверь распахнулась без стука, и все обернулись и увидели Кэлхуна у двери.

— Почему так долго ее готовили?

Служанки застыли на своих местах, а корсет только завязывался шнурками, которые выскользнули из их рук при виде пришедшего сюда Короля. Мэдлин сглотнула, увидев его. Его тело несло тень с одной стороны, а ботинки стучали по полу.

Кэлхун взглянул на старшую горничную, которая тут же поклонилась ему, — Мы готовили ее, милорд.

— Вы думали, я собираюсь позавтракать, когда сядет солнце? - спросил он с глубоким сарказмом. Служанки не ответили и стояли молча, не смея поднять глаза или сдвинуться хоть на дюйм.

Затем Мэдлин сказала, — Я поздно проснулась.

Темно-красные глаза Кэлхуна переместились с горничных на женщину, которую он с нетерпением ждал с тех пор, как она вышла из его комнаты прошлой ночью. Ее светлые волосы были распущены и спадали вниз по плечам, словно солнечные лучи. Ее глаза были карими и, казалось, не расширенными, что означало, что она уже некоторое время не спала.

— Должно быть, хорошо выспалась, - он склонил голову набок, глядя на нее сверху вниз, — Оставьте нас.

Глаза Мэдлин расширились от требований короля. Она встревоженно посмотрела на горничных, когда они начали выходить из комнаты.

— Подождите, - остановил он их, — Закройте за собой двери.

Мэдлин чувствовала, как ее ноги слегка дрожат под подъюбником который она носила. На ней почти не было одежды, только подъюбник, сорочка, чулок и корсет, которые остались не до конца одетыми. Когда перед ней стояли служанки, она чувствовала себя одетой, но теперь, когда они ушли, она чувствовала себя обнаженной перед ним.

— Я способна одеваться сама, - сказала Мэдлин, и ее слова прозвучали нервно, когда Кэлхун сделал шаг вперед.

— Никто и не говорил, что это не так, - в его глазах отражался ее внешний вид, ее босые ноги, что цеплялись за землю. Кожа на ее шее вызывала мурашки по телу, хотя в комнате было не холодно. Он сделал шаг вперед, и нижняя часть спины Мэдлин ударилась о столбик кровати.

Вопреки ее внешнему виду, Кэлхун был одет с головы до ног, а его волосы были зачесаны назад, чтобы не прикрывать дьявольский взгляд и улыбку, которых она успела запомнить за короткий промежуток времени. Но сейчас он ей не улыбался. Его глаза пристально смотрели на нее, отчего ей стало неудобно, а он же наслаждался ее ответной реакцией. Как дикий зверь, играющий с добычей, который в любой момент может вытащить когти.

— Не лги мне, Мэдлин. Я не потерплю лжи или секретов, - сказал он ей, когда его тело приближалось, и ей пришлось затаить дыхание, чтобы увидеть, как он тянется к платью, которое было на кровати. Откинувшись на спинку кресла, он сказал, — Давай проведём урок дисциплины, - затем он заявил, — Я уверен, ты ещё научишься рано вставать и в следующий раз не будешь тратить мое время зря.

"Он ведь шутит?" - подумала про себя Мэдлин, у нее пересохло в горле.

— Вы не смеете, - сказала она, и несмотря на то, что ей хотелось пошевелиться, она не могла. Не со скудной одеждой на теле. Прямо сейчас его красные глаза смотрели на ее карие, и пытаясь избежать его взгляда, она стала смотреть по сторонам.

— Я не могу придумать ни одной веской причины, по которой я не смею. Отойди от столбика кровати, если только ты не хочешь, чтобы я сам это сделал. Ты сама навлекла на себя беду, - Мэдлин почувствовала, как ее голова слегка кружится от внезапного затруднительного положения.

— Я ещё не готова, - Мэдлин положила руку на грудь.

От отсутствия улыбки на его губах, Мэдлин почувствовала, как в ее кровь ворвался страх.

— Повернись, - он не двигался с места и не собирался её отпускать.

Мэдлин повернулась и сосредоточенно закрыла глаза.

— Это была незначительная ложь. Вы всего лишь пытаетесь найти причины, чтобы сблизиться со мной.

Кэлхун встал позади нее. Без предварительного уведомления, он потянул шнурки корсета с достаточной силой, чтобы она не смогла устоять и ударилась об его грудь. Он прошептал, — Что я могу сделать с собой, когда ты даёшь мне повод сблизиться с тобой.

http://tl.rulate.ru/book/44319/2276151

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь