Готовый перевод Somehow, The Villainess Who Regressed in Time Lost Her Magic Power, so She Turned into a Secluded Maiden / Злодейка, которая вернулась во времени, каким-то образом потеряла свою магическую силу, поэтому она решила уйти в монастырь: Глава 31.

— Добро пожаловать к нам, Ваше Высочество. 

— Ох, я рад видеть тебя в добром здравии. 

Как раз к тому времени, когда все приготовления были завершены, появился Его Высочество вместе с Сирилом и сопровождением. 

Я давно не видела Его Высочество, он выглядел довольно усталым. Мне кажется, или его улыбка и правда выглядит немного неловкой? 

— Что-то случилось? Это так внезапно. 

— ...У меня были дела на Территории Донаса. Я проезжал мимо, поэтому решил остаться на одну ночь на Территории Марселя. Извините, что так неожиданно. 

— Ну, ничего страшного, не беспокойтесь, я рада вас видеть. 

Не удивительно, с его положением, наверное, нередко возникают ситуации, когда нужно в спешке отправляться в определённые места.  

К тому же, я слышала, что Лорд Территории Донаса в последнее время доставляет много хлопот. 

Он проводит расследование или хочет кого-то поймать? 

Однако, учитывая, что он движется так быстро с небольшим количеством людей, кажется, что это какое-то конфиденциальное дело. 

В любом случае... 

Его Высочество навестил меня, несмотря на то что был занят. 

Его одежда чистая, но если приглядеться, довольно помятая. Вероятно, он и правда спешил, передвигаясь верхом на лошади. 

Да и лицо у него довольно усталое, настолько, что мне стало его жаль. 

Тем не менее, передо мной всё ещё Его Высочество, этого факта достаточно, чтобы пустить моё сердце вскачь. 

— Вы ещё нигде не остановились? Если хотите, мы приготовим для вас комнату. 

— Не волнуйтесь, Сирил уже снял номер в гостинице. 

— Вот как? Тогда, пожалуйста, поужинайте с нами. 

— Ох, я совсем не против. 

Я рада, что слегка напряжённый Его Высочество, казалось, наконец расслабился и улыбнулся. 

Ух, мне всё-таки нужно сделать перерыв, чтобы отдохнуть до ужина. 

Ох, и я должна рассказать ему о своей матери. 

— Моя мама тоже бы хотела поприветствовать вас, но, к сожалению, она сегодня отправилась на соседнюю территорию. Прошу прощения. 

— Не стоит, я сам нанёс внезапный визит, это я должен извиняться. Тем не менее, должен заметить, что вы стали выглядеть более здоровой. 

— Спасибо. Прошло много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз, так что нам есть о чём поговорить. 

— О, тогда расскажите мне как у вас обстоят дела за ужином. 

Его Высочество положил мне руку на щёку, словно он боялся чего-то.

Когда я подняла голову, моё лицо отразилось в глазах Его Высочества.

— Я скучал по тебе, Рэйчел. 

Тихий, словно шёпот, голос, звучал очень мягко и нежно. 

Моё сердце бешено заколотилось от этих слов.

* * *

Обычно ужин проходил по краям длинного стола, но по просьбе Его Высочества я села рядом с ним, по диагонали. 

Просто потому, что расстояние невелико, сам разговор приобрёл какую-то интимную атмосферу. 

Его Высочество с интересом кивал в ответ на рассказ о состоянии города и рынка, это был мирный ужин с редкими вопросами. 

Однако взгляд Его Высочества иногда становился странным, словно он пытался найти что-то. 

Что же он хочет услышать? 

После недолгого молчания Его Высочество с каменным лицом открыл рот, уставившись в стол. 

— Похоже, этот дом недавно покинул священник… 

— Ох! Кстати, я забыла сказать о чём-то важном. 

— Важном… 

Точно. В письме я писала, что посещаю церковный приют, но сообщала никаких подробностей. 

Я вспомнила детей, и улыбка сама собой расплылась по моему лицу. 

По какой-то причине Его Высочество был потрясён, увидев моё выражение лица. 

— Это правда… то, что сказал Теодор?  

— Господин Теодор? А что он сказал? 

— То, что вы… встретили… 

Встретила кого? 

Что же ему рассказал Господин Теодор? 

Он говорит про встречу на рынке? Он имеет в виду Мину? 

Если только это. 

— Вы про рынок? Ну, это просто случайность. Однако думаю, что результат получился хорошим, мне удалось установить хорошие отношения. 

Его Высочество опустил брови с таким выражением, будто его ранили мои слова. 

— Хорошие отношения?.. 

— Да. Я провожу много времени с детьми приюта, хотя не так много чтобы научить их писать, читать или делать что-либо ещё. 

— Что… что значит для вас этот священник? 

— Святой отец указал мне дорогу. Он подтолкнул меня, когда я не решалась сделать шаг вперёд. 

— Значит… он важен для вас? 

Важен ли он для меня? 

Что ж, несомненно, без него я не смогла бы понять, чем хочу заниматься. 

Но… 

Кстати, почему Его Высочество кривится, словно от зубной боли? 

О чём же он хочет меня спросить? 

— Конечно, святой отец для меня важен… 

— Хорошо! Этого достаточно!.. – неожиданно перебил он меня громким голосом. 

Настолько громким, что я непроизвольно расширила глаза. Но Его Высочество, казалось, сам был удивлён своим голосом. 

Он приложил руку ко рту и сказал, что не может в это поверить. На его лице было написано удивление. 

— О чём вы, Ваше Высочество? 

— Простите, я просто удивлён… Не могли бы вы больше рассказать мне об этом человеке? 

— А? 

Почему его так интересует священник? 

— Эм… Ваше Высочество? Я не совсем понимаю…

— Я понял, что он важен для вас. Но я ваш жених. 

— Да, конечно. 

Почему он вдруг заговорил о помолвке? 

Подождите, кажется я теряю нить разговора. 

И почему Его Высочество выглядит чем-то расстроенным? 

— Пожалуйста, взгляните на меня. Конечно, раньше я был дураком, воспринимая вас как очередную аристократку, даже не пытаясь понять тебя. 

— Я никогда не считала Его Высочество дураком. Я тоже смотрела на Ваше Высочество весьма поверхностно. Кроме того, я не замечала простолюдинов и людей без магической силы. Если кто и дура, то это я. 

— Но ты изменилась. Я знаю, что не могу дать тебе того, что ты хочешь. 

— Это… я не тот человек, который заслуживает этого! 

Его Высочество уставился в стол, а его обычная уверенность, словно куда-то испарилась. 

Однако я не подхожу для этого. 

Я не гожусь на позицию кронпринцессы. 

Я буду лишь обузой для страны, которую он хочет создать. 

— Простите. Я спросил Роджера о вас и церкви. Вы стали ярче и свободнее, когда покинули Королевскую столицу.  

И правда, я видела, как Его Высочество и Роджер шли бок о бок перед ужином.  

Вероятно, он об этом. 

Но разве Роджеру самому не нравится здесь жить? 

— Конечно… наверное, так и есть. 

Когда я была в столице, я не могла ходить самостоятельно. Но теперь я могу гулять одна посреди городской толпы, по берегу моря и в поле. 

Всё это помогает мне не сдаваться, и я чувствую радость, в которой так давно нуждалась. 

— Несмотря на это, я всё ещё собираюсь отвезти вас в Королевскую столицу, чтобы вы сидели на тесном троне «жены Наследного Принца». 

— Ваше Высочество… 

Я была взволнована этими словами.

Его Высочество по-прежнему хочет, чтобы я была его невестой. 

Я чувствую, как моё сердце бьётся всё быстрее и быстрее от слов, которые я никогда не слышала раньше. 

Чувства… я должна сказать о своих чувствах. 

Но что? 

Что я хочу сказать Его Высочеству? 

Пока я пребывала в недоумении, Его Высочество нахмурился ещё сильней, закрыв глаза на несколько секунд, а затем встав со своего места.

После чего он произнёс: 

— Простите. Я сожалею о сегодняшнем дне. Я могу причинить вам боль, если останусь здесь ещё ненадолго. Завтра я навещу вас, прежде чем уехать.

Когда я попыталась встать, чтобы проводить его, он сказал: «Всё нормально», и попытался протянуть мне руку. Однако он тут же болезненно уставился на неё и убрал обратно. 

— …Да, я понимаю. 

Я задавалась вопросом, стоит ли Его Высочество отпускать в таком состоянии. Но я не знаю, что сейчас сказать. 

Поэтому, после прощальных слов, Его Высочество быстро ушёл, не оглядываясь, с опущенным лицом. 

Мне оставалось лишь просто смотреть как он уходит. 

http://tl.rulate.ru/book/44225/1569543

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Приинц... ты что дурак? Не понял что хотела она сказать и ушел обиженным а гг ? Ты что ? Поч не сразу сказала что типа встретилась с Миной и больше времени проводишь с детьми нежели с тем священником ааа вы что из мухи слона делаете , ну как без этого . Мне хватило нервов тайтла " я стала женой гг " эх там было много недопонимания 😓
Спасибо за перевод 💗
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь