Готовый перевод Married to the Devil's Son / Замужем за Сыном Дьявола ✅: Глава 56

Я с облегчением обнаружила, что вернулась домой. Наконец-то я смогла встретиться с Люцианом. Я шла по большим залам так быстро, как только могла, и замедлила шаг, когда приблизилась к нашим покоям. Там повсюду собирались солдаты. Некоторые из них казались напряженными, другие - испуганными. Атмосфера была напряженной, и все казались занятыми. У меня плохое предчувствие. Что происходит?

Издали я увидела, как из нашей комнаты выходят два солдата, волоча за собой тело. Мертвое тело. Сразу за ними пришли еще два солдата и тоже тащили мертвое тело. Мой живот скрутило, когда я увидела лужу крови, тянущуюся за ними.

- Миледи? - Я чуть из кожи не выпрыгнула. Повернув голову, я увидела удивленного Линкольна. - Как вы сюда попали?

- Линкольн. - Я вздохнула с облегчением. - Люциан? Где Люциан?

Он нахмурился. - Не думаю, что вам стоит встречаться с Его Высочеством прямо сейчас.

- Почему? Что происходит?

- Его высочество не в лучшем настроении. - Он объяснил.

- Мне все равно нужно с ним встретиться. Отведите меня к нему. - Приказала я.

Линкольн, казалось, колебался, но затем повел меня в нашу комнату. Я старалась не наступать на кровь, покрывавшую половину пола. По обе стороны двери стояли два охранника.

- Думаю, мне следует войти первым. - Предположил Линкольн.

- Нет необходимости. Просто впусти меня.

- Вы уверены, что хотите войти? - Спросил Линкольн. Теперь он пугал меня.

- Да.

- Если что... если вам что-нибудь понадобится, просто позовите на помощь.

Я кивнула, гадая, что он имеет в виду. Он жестом приказал охранникам открыть дверь, и я вошла внутрь.

Господи, наша комната выглядела так, словно в ней произошла кровавая бойня. Не то чтобы я что-то такое видела раньше, но я слышала о ней. Повсюду была кровь. Ковер, простыни, занавески и даже скатерти были залиты кровью. Двое охранников сворачивали ковер и выносили его. Я не так представляла себе нашу комнату, когда вернусь.

Я прошла дальше в комнату, избегая снова наступить на кровь, но Люциана нигде не было видно. Мой взгляд упал на стеклянную дверь, которая вела в наш личный сад. Я вышла в наш сад. О, как же мне этого не хватало! По крайней мере, это место не было покрыто кровью.

Когда я оглянулась вокруг, я нашла его. Люциан. Он сидел за столом, глядя в сад темными пустыми глазами. Он был так же прекрасен, как и всегда, и мое сердце забилось быстрее при виде его, но он казался встревоженным. Он даже не заметил, как я приблизилась.

- Люциан. - Прошептала я. Я сама не знала, почему шепчу.

Он медленно отвел взгляд и посмотрел на меня. Хмурое выражение исчезло с его лица и сменилось выражением удивления.

- Хейзел. - Сказал он, медленно вставая, как будто боялся, что я исчезну.

Я улыбнулась ему, но не двинулась с места. У него была та темная опасная аура, которую я иногда ощущала в начале нашего брака. Он тоже не двигался, просто смотрел на меня. Было очень тихо, единственным звуком, который я могла слышать, был ветер и мое собственное бьющееся сердце.

- Я скучала по тебе. - Наконец сказала я, и в этот момент он пересек расстояние между нами и обнял меня. Я обняла его в ответ.

- Я так скучал по тебе. - Сказал он, зарываясь лицом в мои волосы и вдыхая. Я тоже вдохнула его запах. От него пахло так же хорошо, как и всегда. Я почти забыла, как приятно было обнимать его. Я крепче обхватила его за талию, не желая отпускать. Я почувствовала, как он слегка вздрогнул и отстранился.

Его глаза внимательно изучали мое тело. - Ты не ранена?

- Нет, я в полном порядке. - Я улыбнулась ему.

- Как ты сюда попала?

- Меня привела сюда моя подруга Ирен. Это долгая история, лучше скажи, что здесь происходит? - Спросила я.

Люциан нахмурился. - Это тоже долгая история, и тебе лучше не знать о ней. - Сказал он.

- Ты... ты убил тех людей?

- Да. - Просто ответил он.

- Ваше Высочество? - Линкольн стоял у входа. Они обменялись взглядами, затем Люциан перевел взгляд на меня.

- Я обязательно вернусь. Не выходи из этой комнаты, это небезопасно. - Сказал он и поцеловал меня в лоб, прежде чем уйти с Линкольном. Что-то было не так. Очень странно.

Я вернулась в комнату. Все было убрано, кроме занавесок. Их меняли несколько горничных. Я старалась не думать, что все это дело рук Люциана. Скорее всего, у него были на то причины.

Вошла горничная с новыми занавесками. - Лидия! - Я чуть ли не закричала.

Лидия удивленно подняла глаза. - Миледи! - Она вздохнула. Она замерла на мгновение, но затем поспешила и заключила меня в объятия.

Я была удивлена. Раньше, когда я обнимала ее, она всегда говорила мне, что это неподобающе, а теперь она сама обнимала меня. Все остальные горничные удивленно уставились на нее.

Она отстранилась со слезящимися глазами, затем обыскала мое тело руками. - Ах, с вами все в порядке. - Сказала она с облегчением.

Я взяла ее за руку. - Со мной все хорошо, Лидия. - Заверила я ее с широкой улыбкой. Я была так рада ее видеть. - А где Ильва?

Она вытерла слезы. - Она на кухне. Она стала кухаркой. Я скажу ей, что вы здесь, она будет так счастлива.

- Горничная-кухарка. Кто сделал ее кухаркой?

Я слышала, что быть кухаркой - это самое худшее, что может стать с горничной. Это было действительно трудно.

- Когда вы уехали, всех горничных в этом квартале отправили работать в разные места, а Ильву - на кухню.

- Приведи ее сюда и скажи горничным, что она больше не будет работать на кухне. - Приказала я.

Лидия кивнула и вышла. Через некоторое время она вернулась с Ильвой, и все началось сначала. Объятия, плач, тысячи вопросов. Я никогда раньше не видела Лидию и Ильву такими эмоциональными, а это означало, что они действительно волновались.

- Ильва, ты так похудела. - Должно быть, это была тяжелая работа.

- Теперь, когда вы здесь, мне не о чем волноваться. - Она улыбнулась.

- Пойдемте. - Сказала я, и мы пошли в сад. - Что здесь происходит? Расскажите мне все подробно.

Лидия и Ильва переглянулись. - В чем дело? Скажите мне! - Потребовала я ответа.

- Сама я этого не видела, но слышала от других. - Начала Ильва. - Все говорят о том, что Его Высочество был похож на самого дьявола и убил всех стражников замка своими собственными руками, в одиночку. Все здесь теперь боятся его.

- Я беспокоюсь за вас. - Продолжила Лидия. - Особенно после той кровавой бани, что произошла в этой комнате.

- Не волнуйся. Люциан никогда не причинит мне вреда. - Заверила я ее.

***

Остаток дня я провела за чтением книг о войне и боевых стратегиях. Я больше не хотела быть бесполезной. Я хотела научиться всему, как драться, как ездить верхом и чему-нибудь еще, что я могла бы использовать, чтобы помочь Люциану.

- Почему бы вам вместо этого не почитать «Искусство обольщения»? - Шутливо предложила Ильва, застилающая постель.

- А есть книга с таким названием? - Спросила я.

- Она рассмеялась. - Да. Она там, среди книг, которые я принесла.

Я посмотрела на книги со стола. Там лежала красная книга с названием «Искусство обольщения», написанным золотыми буквами. Некоторое время я смотрела на него, но потом решила вернуться к военному искусству. Сейчас помощь Люциану была моим приоритетом.

- Мне приготовить вас ко сну, Миледи?

- Нет, я еще почитаю и подожду Люциана. - Сказала я. Ильва кивнула и ушла.

Я читала, изо всех сил стараясь не унывать, так как большую часть времени ничего не понимала. Было много незнакомых мне слов. Постепенно мне стало скучно, но я все же заставила себя читать еще немного. Когда я подумала, что больше не могу, я взяла «Искусство обольщения». На самом деле я слишком устала, чтобы читать, но мне больше нечем было заняться, пока я ждала Люциана.

Я открыла книгу и начала читать, сначала заставляя себя, но потом потерялась в рассказе. Это была история о нежеланной женщине, которая хотела узнать, как завоевать сердце мужчины, которого она любила очень долго, и о очень красивой женщине, которая могла захватить сердце любого мужчины одним взглядом. В книге красивая женщина учит нежеланную, как полностью соблазнить мужчину, телом, умом, сердцем и душой.

- Искусство обольщения. Хмм...

Я чуть не упала со стула, когда услышала голос Люциана. Я так увлеклась чтением, что даже не заметила, что он здесь.

- Люциан! - Удивленно сказала я и попыталась спрятать книгу, но даже не знала, куда ее спрятать, поэтому просто смущенно повозилась с ней и упала на пол.

Я быстро встала со стула, наклонилась, чтобы поднять ее, но Люциан схватил меня за запястье и притянул к своей груди. - Ты собираешься соблазнить меня, жена?

О боже, спаси меня.

- Нет, она... она просто была среди книг, и мне стало любопытно. - Сказала я нервно, но это была правда. Я не собиралась его соблазнять.

Люциан прищурился. У него все еще был тот же темный оттенок в глазах, и в них что-то блестело.

- Мне тоже любопытно. - Сказал он тихим голосом и начал расстегивать бретельки на спине моего платья. - Любопытно узнать, сколько времени мне понадобится, чтобы раздеть тебя, заставить стонать и кричать. - Я резко вдохнула от его слов, и мое сердце забилось в волнении.

Люциан наклонился и прижался губами к моей шее, облизывая и целуя ее. Я схватила его за плечо, призывая не останавливаться, закрыла глаза и растворилась в жаре.

Расстегнув последние бретельки моего платья, он стянул его с моих плеч и бросил на пол, оставив меня в одной сорочке. Затем он схватил меня за затылок и завладел моими губами в голодном поцелуе. В его поцелуе не было ничего нежного. Это было страстно, грубо, его язык искал, его губы наказывали и успокаивали одновременно. Я наклонилась к нему еще сильнее, прижимая наши тела друг к другу. Он застонал и углубил поцелуй, словно одобряя ее. Мой разум отключился, а тело содрогнулось от желания. Не прерывая поцелуя, Люциан поднял меня и понес к кровати, а затем мягко опустил на матрас. Я застонала, когда он отстранился, и наши губы приоткрылись.

Он посмотрел на меня сверху вниз, его взгляд был темным и горячим.

- Хейзел, на этот раз я не буду нежным.

http://tl.rulate.ru/book/44137/1305233

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь