Готовый перевод Married to the Devil's Son / Замужем за Сыном Дьявола ✅: Глава 29

Ой, у меня болит живот. На этот раз не потому, что я была голодна, а потому, что я съела слишком много. Мне казалось, что мой желудок вот-вот взорвется. Люциан сидел передо мной и, казалось, думал о чем-то, игнорируя его, я запихнула остаток еды в рот. Он, наверное, думал, что я ем не по-женски, но знаете что? Мне было уже все равно. Поскольку я была недостаточно хороша для него, я планировала растолстеть, может быть, тогда что-то изменится.

Кто-то постучал в дверь.

"Милорд, Миледи, принцесса Клара здесь, чтобы встретиться с вами?" Снаружи донесся голос служанки. Я запаниковала. Почему она здесь? Я не хотела, чтобы она видела меня такой. Я посмотрела на Люциана, у которого все еще было спокойное лицо.

"Скажи ей, чтобы вошла." Сказал он.

"Что, нет, подождите?" Сказала я, вставая, но дверь уже начала открываться, поэтому я поспешила спрятаться за ширмой. Люциан вопросительно посмотрел на меня, но затем перевел взгляд на Клару, которая только что вошла в комнату.

"Что привело вас сюда?" Я выглянула из-за ширмы для переодевания.

"Я просто пришла узнать, как вы себя чувствуете. Я слышала, что ваш отец умер." Король умер? Как я могла этого не знать?

"Со мной все нормально. Как ваша рука?" Спросил он. Она сделала несколько шагов к нему, снова моргая ресницами.

"Я в порядке. Может быть, в следующий раз вам стоит быть со мной помягче." В следующий раз? Следующего раза не будет.

"Я буду иметь это в виду." Сказал он.

"Мой брат устраивает сегодня вечеринку. Вы же знаете, какой он. Надеюсь, вы и ваша жена сможете присоединиться к нам?" Как она могла пригласить его на вечеринку, когда его отец только недавно умер? Интересно, что сейчас чувствует Люциан?

"Конечно." Спокойно сказал он.

"Тогда приберегите для меня танец." Она улыбнулась.

"Хорошо." И с этими словами она ушла. Я быстро вышла из своего укрытия.

"Ваш отец умер, а вы мне ничего не сказали? И они устраивают вечеринку, когда ваш отец только недавно умер. И что? Вы собираетесь танцевать с ней? Вы же знаете, что я не могу пойти туда в таком виде." Сказала я, указывая на свои синяки. Я был так зла, и я кричала.

"Вы можете не идти, если не хотите?" Сказал он опять тем же раздражающе спокойным голосом.

"И что? Вы хотите пойти? Чтобы вы могли потанцевать с ней?"

"Это не то, что я имел в виду." Запротестовал он.

"Мне все равно, что вы имеете в виду. Дело в том, что у вас много любовниц, что вы проводите время с другими женщинами, и что вам нравятся блондинки. Я далеко не так красива, как она, а вы... вы можете заполучить любую женщину, какую захотите, а мне остается лишь сидеть в сторонке и молча смотреть."

Глаза Люциана расширились от моего признания.

"И меня чуть не изнасиловали из-за вас." Добавила я, крича.

Люциан сжал кулаки. Значит, во всем виноват он сам. Он оскорбил ее чувства и ее чуть не изнасиловали из-за него. Теперь она должно быть его презирает. Ему казалось, что его сердце разрывается на миллион кусочков. Он хотел что-то сказать, но застыл на месте.

Тыльной стороной ладони она вытерла слезы, прошла в ванную и закрыла за собой дверь.

Я сидела в ванной и плакала некоторое время, прежде чем смогла успокоиться. Да, меня чуть не изнасиловали из-за него, не совсем, но он также спас меня. Мне не следовало так злиться, ведь он только что потерял отца.

Никогда не отталкивай своего мужа, когда он интересуется другой женщиной. Это именно тот случай, когда тебе нужно держать его ближе всех.

Я вспомнила, что говорила мне Ильва. Мне нужно было всегда выглядеть наилучшим образом и поддерживать интерес моего мужа ко мне, если я хотела, чтобы он принадлежал мне одной, и вот я отталкиваю его. Но я ничего не могла с собой поделать. Я была очень взволнована в тот момент. В последнее время в моей жизни происходило много неожиданных и напряженных вещей, и я не знала, как с этим справиться.

Вытирая слезы, я решила вернуться в комнату и вести себя по-взрослому. Я вышла из ванной, но Люциан уже ушел.

"Ваше Высочество, король хочет с вами встретиться."

Что на этот раз? Люциан был не в том настроении, чтобы с кем-то встречаться. Его отец погиб, братья были на войне, а жена ранена. Может ли быть хуже?

Да, он знал, что будет еще хуже, поэтому ему нужно было сохранять спокойствие.

Он направился в сад, где его ждал Король. Расмус стоял высокий и сильный, скрестив руки за спиной. Его длинные грязные светлые волосы гладко спадали по плечам до талии. Расмус очень напоминал ему самого себя, как он ходил и стоял, только говорил не так, как он.

"Драко, вот ты где." Сказал он с ухмылкой на лице. Люциан не улыбнулся, он просто стоял и ждал, когда Расмус перейдет к делу.

"Я слышал о твоем отце, мне очень жаль, но я уверен, что ты не разделяешь это чувство." Сказал он.

"А я должен? Ваше Величество." Спросил Люциан. Расмус рассмеялся, подходя ближе к Люциану. Он посмотрел ему прямо в глаза. Если он пытался запугать его, то потерпел неудачу.

"Что ты собираешься делать теперь?" Спросил Расмус, игнорируя его вопрос.

"Что вы хотите взамен за предоставляемую мне помощь?" Люциан знал, что Расмус не из тех, кто делает что-то, не прося ничего взамен.

Расмус вздохнул, глядя в сторону, как будто ему не нравилось то, что он собирался сказать, затем он снова посмотрел на Люциана.

"Я хочу, чтобы ты женился на моей сестре."

 

http://tl.rulate.ru/book/44137/1113615

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь