Сайрен взглянул на Фиону, стоящую немного поодаль. Девушку буквально поразила молния, в то время как она спокойно стояла, создавая всё новые и новые.
'Значит, она действительно была боевым магом Второй стены.’
Сайрен наконец-то смог убедиться в этом факте собственными глазами.
Она также отличалась от других магов.
Он видел немало наёмников-магов. Даже крепкий наёмник убежал бы от неожиданности, если бы выпустил из своей руки огненный шар размером с кулак. Таким образом, существование волшебников, которые могли создавать что-то из ничего — или казаться таковыми — было весьма угрожающим для широкой публики.
И это был первый раз, когда Сайрен увидел мага, который мог создавать подобные феномены в таком юном возрасте как Фиона.
'Мне кажется, теперь я понял, почему герцог Хейлон продолжал приводить её.’
Сайрен, погруженный в свои мысли, невидящим взглядом уставился прямо перед собой.
Удивительно, но Фиона ценила правила, независимо от того, заботились об этом другие или нет. Прежде чем все это поняли, она уже читала личную информацию и преступления наёмников одно за другим в документах, которые у неё были. Её голос зазвенел над всей деревенской площадью.
Все сосредоточились на Фионе, гордо стоящей посреди площади с непроницаемым лицом. Люди, которые смотрели на неё с презрением и жаловались на то, что герцог бросил их, отослав её, не смогли издать и писка.
Это было действительно захватывающее зрелище. Маленькая девочка гордо возвышается над стоящими перед ней на коленях мужчинами. Чтобы здесь не произошло, люди запомнят это надолго.
‘Только не говорите мне, что герцог Хейлон специально стремился к этому.’
Внушать людям, что Фиона не была обычной девушкой, и распространять слухи о ней по всей стране.
Если это так, то, честно говоря, это была успешная операция. Герцог был не из тех, кто действует, не обдумав.
'Чего герцог Абель Хейлон хочет от Фионы?'
Однако, поскольку теперь он вернулся к Четвертой стене, ему казалось неправдоподобным узнать ответ на свой вопрос.
Более того, объективно, он ничего не смог бы сделать для Фионы, просто находясь в положении мальчика-сироты в корпусе наёмников.
Сайрен подумал, что это несколько цинично.
'Я не знаю, смогу ли я увидеться с Фионой после этого.’
Она хотела, чтобы они стали друзьями, но это было обещание, которое могло быть нарушено в любой момент. Скорее всего, вернувшись в Хейлон-Мэнор и окунувшись в напряженную жизнь, Фиона полностью забудет о нём. Она могла бы найти другого друга, поскольку такие сироты, как он, были повсюду.
Сайрен поднял голову.
— ...итак, я предоставлю вам два варианта.
Под звонкий голос Фиона растопырила два пальца. На неё упал солнечный свет. Тонкие серебристые волосы ярко заблестели.
— Первый выбор — слезть со стены голышом.
Её слова говорили о том, что нужно убираться, но на самом деле это означало не что иное, как выгнать их вон.
— Второй вариант.
Фиона указала указательным пальцем на важную деталь рядом со штанами наёмников и весело заговорила.
— Отрежьте их.
— ....
В этот момент на деревенскую площадь опустилась ужасающая тяжёлая тишина. Теперь лица наёмников были не белыми, а синими.
Фиона склонила голову набок с таким выражением лица, словно спрашивала:
«Что, не ожидали такого сурового наказания?»
Выражение лица Сайрена было таким же.
Это действительно был северный подход. Наказание было простым. Тем, кто воровал, отрезали запястья, а тем, кто приставал к женщинам...
Что ж, у них не было сочувствия. Так почему оно должно у других.
— Конечно, я собираюсь проявить к вам хотя бы немного милосердия.
Фиона хлопнула в ладоши и закончила разговор жизнерадостным голосом:
— Так что выбор за вами.
http://tl.rulate.ru/book/44133/2918362
Сказали спасибо 11 читателей