Готовый перевод Сборник рассказов от любителя / Обитель старины Краба: Театр

В театральном зале проходила генеральная репетиция новой пьесы «Жизнь во смерти». Это было творение известного и талантливого режиссера Гарва Феллон не раз, ставивший просто потрясающие воображение спектакли и пьесы. Актеры старались изо всех сил, но Гарва ничего не устраивало, ибо все, что они демонстрировали, было лишь жалкой пародией на то, что он желал видеть. В гневном порыве он бросил кипу бумаг в ближайшего сотрудника, обругал труппу и покинул зал.

Пройдя, по запутанным коридорам в свой кабинет он первым делом поставил виниловую пластинку в раритетный граммофон. Приятный и слегка трескучий звук классической музыки наполнил помещение. Гарва Феллон уже собирался плюхнуться в кресло и достать бутылку коньяка из ящика письменного стола, как услышал оглушительный треск дерева. Он был невероятно громкий и жуткий, будто все здание пришло в движение, спустя несколько мгновений эта симфония разрушения и агонии резко стихла, так же как и началась.

Режиссер вышел из кабинета и двинулся в сторону предполагаемого источника звука, что давно стих. Коридоры, помещения были пусты, будто никто и не приходил на работу. Всепоглощающая тишина расступалась под его ногами. В главном зале театра Гарва увидел нечто, что поразило его до глубины души.

Сцена была усеяна останками людей, недавно репетировавших пьесу. От лицезрения сей картины, что удивительным образом похожа на описание последнего действия в первом акте, перехватывало дух. Даже тяжелая поступь неизвестного человека, позади Гарва не смогла отвлечь его от этого ужасного зрелища. Лишь когда шаги стихли, Феллон вспомнил где он находится, а в это время незнакомец заносил свой меч над ничего не подозревающей жертвой. Режисер нервно шагнул влево и обернулся, а на место где он находился обрушилось полтора метра первоклассной стали. Незнакомец выглядел точь-в-точь как «Темный рыцарь» из пьесы Гарва, что кончено, отметил про себя режиссер. Закрытый шлем с забралом, латный доспех из черного металла и развевающий в закрытом помещении плащ цвета смолы. Пока Гарв рассматривал рыцаря, он уже перегруппировался и нанес пронзающий выпад в грудную клетку режиссера. Гарв Феллон почувствовал боль равную которой раньше никогда не испытывал, но своим угасающим сознанием он заметил нити исходящие от кистей, локтей и ног, а также огромного человека похожего на него как две капли воды и находившегося за пределами зала, там где раньше был потолок.

Гарв №2 бросил играться с марионетками в игрушечном театре, ведь он услышал оглушительный треск дерева и незамедлительно отправился на его поиски.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/4404/79564

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь