Готовый перевод The Evil Empress adores me / Злая Императрица обожает меня!: Глава 49

Хотя чаепитие и закончилось не очень хорошо, оно было....

"Потому что Император нахален и самодоволен".

Глаза Герцога сузились.

Даже если я считаю первый ужин совпадением, того же самого я не могу сказать о втором.

В конце концов, будет точнее сказать, что маленькая девочка преодолела трудности благодаря своим собственным способностям.

"......Если она продолжит так же хорошо совершенствоваться в будущем, она может стать довольно полезна для Роуз".

Таким образом, Герцог слегка повысил свою оценку Шарлиз.

Но затем Императрица мягко заговорила с Герцогом.

"Ну же, брат. Со мной можешь быть честным".

"....О чем ты говоришь?"

Императрица ткнула локтем в бок Герцога, лукаво улыбаясь.

"Брат, ты же попал под чары Шарлиз, не так ли?"

"Прошу прощения?"

Герцог остановился, его лицо теперь исказила гримаса.

Императрица, которая уже была поглощена своей привязанностью к Шарлиз, не обратила на это внимания и продолжила.

"Ну, пора тебе это признать".

"Что?"

Императрица снова посмотрела на Герцога с решительным выражением в глазах и воскликнула.

"Шарлиз - самый симпатичный ребенок в мире!"

Герцог молчал, оставаясь невозмутимым. 

Но Императрица не испугалась его молчания, она не собиралась отступать без ответа от брата.

Наконец, Герцог ответил с неохотным выражением лица.

"Ну....она милая".

"Да? Разве она не милая? Она такая очаровательная, что хочется ее съесть!"

"......Не до такой степени".

"Эй, что в этом плохого?!"

Наблюдая за тем, как его младшая сестра продолжает ворчать, Герцог подумал о Шарлиз.

В ее мрачной дворцовой жизни Шарлиз - единственная девушка, которая может сделать Роуз счастливой.

Улыбка промелькнула на лице Герцога.

Это была небольшая, но очевидная улыбка.

****

"Шарлиз".

"Да?"

Я убиралась под столом, когда услышала зов и подняла голову.

"Ступай внутрь. Ее Величество, Императрица-вдовствующая, ждет тебя".

"Хм, меня?"

Мои глаза широко распахнулись.

Почему так внезапно именно меня?

Однако горничная только вытащила меня из-под стола и сказала, что я услышу подробности от самой Императрицы-вдовствующей.

"О, нет".

Я сглотнула слюну.

Наверное, потому, что чаепитие закончилось не очень хорошо и у меня были собственные проблемы.

Спотыкаясь, я направилась в гостиную, где сейчас находилось Ее Величество.

"Ваше Величество, Вы звали меня?" - объявила я, прежде чем войти.

"Иди сюда, Шарлиз".

Ее Величество легким жестом поманила меня войти.

Она предложила мне сесть.

"Садись напротив меня".

Я поковыляла на свое место, нерешительно садясь.

В отличие от того времени, когда мы вместе пекли торт, я чувствовала тошноту от воцарившегося напряжения.

"Мне кажется, я сейчас вырву".

Через некоторое время Ее Величество заговорила.

"Тот сок".

"С-сок?"

Все мое тело напряглось.

.....Вы собираетесь отчитать меня за то, что я вызвала гнев Императора во время чаепития?

"Она собирается, не так ли?"

Однако Императрица-вдовствующая, которая долго смотрела на меня, задала вопрос, совершенно не такой, какой я ожидала.

"Ты приготовила его, потому что знала, что у меня слабые зубы, верно?"

".....да, это так".

Я произнесла это робким голосом, кивая.

Я взглянула на лицо Императрицы-вдовствующей.

Она сидела напротив меня непринужденно, не строя из себя важную персону и не угрожая.

Ее мягкий взгляд должен был меня успокоить, но я просто не могла стряхнуть с себя то, что чувствовала и поэтому...

"Я-я прошу прощения за то, что была такой самонадеянной".

"Что? Что ты имеешь в виду?"

"Я сделала сок, но Вы не просили его, из-за меня чаепитие было испорчено..."

Из-за меня Император рассердился. Из-за меня Императрице пришлось вмешаться. Из-за меня...я-я не была ей полезной.

Мне стало так плохо, что я брякнула все, что было у меня на уме, не контролируя себя.

Но в этот момент.

"Нет, почему ты так говоришь?"

А?

Императрица-вдовствующая действительно искренне задала этот вопрос.

Я была ошеломлена.  

"Я просто хотела сказать тебе спасибо".

Ее морщинистая рука нежно обхватила мою маленькую ручку.

Мне послышался горький голос.

Скорее, я причина того, что у вас возникли проблемы. Если уж на то пошло, я должна быть той, кто извиняется.

— Что? Нет, о чем вы говорите? — сказала Шарлиз, отрицая вину Ее Величества.

— Нет, мы... Мне нужно быть в курсе наших отношений, устанавливать границы, и именно поэтому...

Ее Величество, вдовствующая императрица, покачала головой и взяла меня за руку. Она положила одну руку мне на руку, а другой обхватила мою.

— Послушайте, Шарлиз. Это вовсе не ваша вина в том, что император так разозлился.

— Но Ваше Величество, вдовствующая императрица...

— Его Величество не мог сердиться на меня, он увидел возможность и выместил все на вас.

Ее голос звучал необычно твердо.

Спустя некоторое время вдовствующая императрица усилила свой голос и заверила меня, повторив то, что она сказала.

— Так что вам не за что извиняться. Понимаете? — сказала Ее Величество, погладив меня по голове.

От ее теплого объяснения мне стало лучше, я немного расправила ссутуленные плечи.

— Прежде всего, я очень благодарна вам.

— ...мне?

— Да, вам. Кстати, как вы узнали, что у меня болят зубы, и сделали что-то такое внимательное? Я буду честной, меня очень тронуло то, что вы сделали.

— Вы оказали мне огромную помощь, Шарлиз. Не забывайте об этом.

Ее Величество сказала так с добрым лицом.

Затем она посмотрела на меня с грустным видом.

— Мне бы хотелось, чтобы вы были служанкой во дворце вдовствующей императрицы.

...Что ж, разве императрица не пришла бы в ярость, если бы это произошло? У нашей императрицы намного больше индивидуальности, чем она дает понять.

http://tl.rulate.ru/book/43846/4000466

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь