Готовый перевод The Evil Empress adores me / Злая Императрица обожает меня!: Глава 11

О боже, уже пора.

Пока я осознала, солнце уже садилось.

Старшая горничная Венбер чуть потянула меня за собой, а потом заговорила:

— Горничная сейчас подаст ужин Ее величества, так что мы можем поужинать первыми.

— Нам можно?

— Конечно, никто не голодает во дворце Императрицы. — Старшая горничная ответила с лукавой улыбкой.

Она слегка похлопала меня по плечу.

— С сегодняшнего ужина можно многого ждать.

— Простите?

— Кухня Императорского дворца славится своими вкуснейшими блюдами. Вы не будете разочарованы.

«Это потрясающе!»

«Если она так сказала, значит, это должно быть очень вкусно, да?»

Мои глаза заблестели в предвкушении.

— Ты голодна, да? Пойдем.

— Да!

Венбер рассмеялась, увидев мое нетерпение.

Ее смех прекратился, когда она пошла вперед, ведя меня в столовую, а я последовала за ней.

* * *

А тем временем…

В центре просторной столовой рассеянно сидела Императрица.

Она не проявляла никакого интереса к еде, стоящей перед ней.

Вместо этого она спросила:

— Как у Шарлиз дела?

— Прошу прощения, Ваше величество?

От внезапного вопроса Хайден, старшая горничная, стоящая рядом с ней, склонила голову в замешательстве.

Императрица спросила еще раз:

— Это ее первый день во дворце. Как думаешь, она хорошо адаптируется?

— Да, мне показалось, что так.

— О…

При этом ответе выражение лица Императрицы, казалось, стало более спокойным.

Леди Хайден улыбнулась и добавила:

— Она очаровательный ребенок. Очень дружелюбная и смышленая.

— …да, Шарлиз действительно очаровательный ребенок.

На холодном лице Императрицы впервые появилась едва заметная улыбка.

Старшая горничная, глядя на ее улыбку, осторожно заметила:

— Но мне кажется, что ребенок немного отстает в развитии.

От этого замечания лицо Императрицы потемнело.

Обычно дети старше пяти лет, если у них не было проблем в раннем возрасте, уже умеют хорошо говорить. Дети, особенно девочки, обычно очень быстро развивают свои языковые навыки, однако у Шарлиз по-прежнему были проблемы с речью.

«Хотя я думаю, что уровень ее словарного запаса и суждения гораздо выше, чем у сверстников…»

Старшая горничная продолжила с подозрением в голосе:

— Это просто языковые способности. С ними что-то не так?

— Это… ну, сейчас намного лучше, чем раньше.

Императрица вздохнула.

— Когда я впервые встретила Шарлиз, она говорила косноязычнее, чем сейчас.

— Что вы имеете в виду, Ваше величество?

— Оказалось, что в зале обучения горничных ее игнорировали.

Поначалу Императрица не испытывала к Шарлиз особого интереса.

Она просто считала, что молодая горничная интересна.

(Примечание переводчика: курсив означает воспоминание.)

Во время одной из их встреч Шарлиз шептала обрывки слов Роуз, прижимаясь к ней.

«Мне очень нравится проводить время с сестрой Роуз».

— Почему?

— Потому что вы никогда не раздражаетесь, когда я говорю.

Она почувствовала жалость к Шарлиз, которая невинно улыбалась ей.

После того дня Императрица расследовала прошлое Шарлиз.

Расследование показало, что с тех пор, как мать Шарлиз, горничная, бросила ее, Шарлиз жила ужасной жизнью горничной.

Служащие в зале обучения горничных были слишком заняты своей работой, и присутствие Шарлиз было для них обузой.

Когда ребенок пытался говорить, кто-нибудь отчитывал ее.

— Ты бесполезная немая, ты просто занимаешь место в нашем зале обучения!

С тех пор, как она услышала эти грубые замечания, Шарлиз решила держать рот на замке. Со временем ее способность говорить продолжала ухудшаться.

И в таком состоянии она встретила Императрицу.

— Я думаю, Шарлиз боится с кем-либо разговаривать.

— …Ваше величество Императрица.

— Поэтому я выгнала горничных-испытательниц, которые издевались над Шарлиз…

Императрица прищурилась.

Они все были горничными-стажерками, но все время заставляли Шарлиз выполнять их работу.

Все ее логическое мышление улетучилось в тот момент, когда она услышала, как Шарлиз плачет.

Поэтому она приняла собственное решение.

Она отправила старшую горничную и перевела горничных-испытательниц, которые издевались над ребенком.

Но несмотря на принятые меры, жизнь Шарлиз оставалась ужасной.

“Это была моя ошибка”.

“Что вы имеете в виду, Ваше Величество?”

“Когда я применила свое влияние, Шарлиз от этого только еще больше страдала”.

Возможно, императрица смогла бы предотвратить некоторые случаи преследования, но даже если бы ей это удалось, она все равно не смогла бы предотвратить гонения, которым Шарлиз подвергалась за спиной главной горничной.

“Кроме того, похоже, Шарлиз не хочет, чтобы я вмешивалась в ее проблемы”.

Поэтому императрица изменила свое решение.

Она забрала Шарлиз к себе во дворец, туда, куда могли дотянуться ее глаза.

Кроме того, это был способ раскрыть ее личность императрицы, однако, ее личность была раскрыта совсем не так, как она планировала.

Императрица снова вздохнула.

На ее памяти все еще свежо было лицо Шарлиз, побледневшее от шока.

‘Я никогда не хотела разочаровывать ее’.

‘А что, если бы она открыла свою личность с самого начала? Был бы другой результат?’

Кажется, ее желание сблизиться с Шарлиз разрушило их отношения.

Императрица досадно закусила губу и задала Хейден вопрос.

“Кстати, как ты думаешь, ей нравится дворец?”

“Похоже, так, Ваше Величество. По пути во дворец она с большим интересом смотрела на него”.

“Рада это слышать”.

В ее темно-зеленых глазах мелькнуло облегчение.

Императрица пробормотала: “Что ж, Шарлиз до сих пор жила только в зале образования горничных, проходящих испытательный срок...”

Было тяжко на сердце от мысли, что Шарлиз пять лет жила в такой бедной обстановке.

Императрица, покачав головой, чтобы отогнать свои мысли, спросила снова.

“Какую комнату вы ей дали?”

“Как вы и приказали, я отвела ей самую лучшую комнату”.

“Вы же обустроили всю мебель, не так ли? И постельное белье тоже?”

“Конечно, – кивнула Хейден. – Императрица на мгновение замялась.

На самом деле был вопрос, который она очень хотела задать.

Но мысль об этом... вызвала у нее чувство вины.

Шарлиз могла подумать, что она пытается подкупить ее, польстить ей с помощью материальных вещей.

– Так... ей понравилось? – в конце концов спросила императрица.

“Да, она, похоже, очень довольна”.

Служанка ответила вяло, особо не задумываясь.

Только тогда выражение лица императрицы просветлело.

Главная горничная неосознанно проговорилась:

– Мне стало лучше, когда я увидела ее улыбку.

– Правда?

– Да. Как вы и сказали, я не думаю, что о ней когда-либо заботились.

Главная горничная Хейден продолжила, опустив глаза и вспоминая выражение лица маленькой девочки.

– Поэтому я почувствовала к ней немного сочувствия... ой-ой.

Вскоре главная горничная нахмурилась.

Все потому, что она подумала, что говорила слишком долго.

Она склонила голову в извинении:

– Я опасаюсь, что слишком много болтаю. Прошу прощения, Ваше Величество.

– Нет, ты можешь свободно говорить о Шарлиз, – императрица махнула рукой, освобождая горничную от поклона.

Главная горничная искоса посмотрела на императрицу.

Она почувствовала странность.

‘Прошло много времени с тех пор, как у императрицы было такое выразительное поведение’.

Главная горничная вспомнила время, когда императрица была еще маленькой девочкой.

Она была няней, которая воспитала императрицу с раннего возраста.

С тех пор как императрица вошла во дворец, она была крайне сдержанной.

Она выполняла свой долг императрицы, хотя и не испытывала привязанности к мужу.

‘Но после того, как она встретила Шарлиз, эта девушка, кажется, добавила немного красок в ее жизнь’.

Хотя сейчас императрица выглядела убитой горем, Хейден посчитала само ее чувство положительным.

С тех пор как императрица вошла во дворец, она впервые показала, что беспокоится о ком-то, радуется и что ей любопытно про кого-то.

Императрица спросила еще раз:

– А что с такими вещами, как одежда и сапоги?

– Не беспокойтесь, Ваше Величество. Я собираюсь предоставить ей достаточное количество вещей.

– Да, понятно. А как насчет ее обеда?

– Сначала она поест со старшей горничной Уембер.

Императрица немного надула губы от этого замечания.

В раздражении она проколола вилкой салат.

– Я тоже хочу поужинать с Шарлиз.

– Простите, Ваше Величество?

– Да ничего.

Императрица притворилась, что ничего не сказала, и отвернулась.

Через некоторое время Императрица заговорила снова: «Она сама прекрасно справится, так что я не буду много говорить, но, пожалуйста, помните».

«Что вы имеете в виду, Ваше Величество?»

«Шарлиз, она очень милый, добрый и невинный ребенок».

«…?»

Главная горничная остолбенела, услышав от Императрицы слова, похожие на слова любящего родителя.

Голос Императрицы вскоре стал свирепым.

«Так что вы никогда не должны ее расстраивать, понятно?»

«Да, я запомню это».

Главная горничная встревоженно ответила.

Она еще даже не притронулась к своей еде.

«Тогда вы тоже должны поесть».

«Нет, у меня нет аппетита».

«Когда Шарлиз узнает, что Ваше Величество пропускаете приемы пищи, она наверняка расстроится».

От этого замечания плечи Императрицы напряглись.

Она тихо подняла голову.

«...не расстроится же, правда?»

http://tl.rulate.ru/book/43846/3999519

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь