Мои глаза сияли решимостью.
Неужели он думает, что я буду стоять в стороне и смотреть, как самоуважение Её Величества будет вот так просто подорвано?
Он увидит! Я собираюсь хорошо обращаться с уважаемыми гостями, несмотря ни на что!
* * *
— Время чаепития должно подействовать, в конце концов, это самый удобный способ развлечь гостей, верно?
— Да. Давай сначала проверим склад. Что-нибудь может всплыть.
Служанка говорила решительно, как генерал, как будто перед ней был враг.
После этих слов мы отправились на склад.
По пути я покрутила большими пальцами и на мгновение задумалась.
Император, как ты можешь быть таким невежественным человеком?
Я изрыгала множество оскорблений в адрес Императора, говоря: Пусть ты облысеешь и наступишь на банановую кожуру при ходьбе. Я молюсь, чтобы у тебя каждый день появлялись заусенцы.
Когда мы в конце концов добрались до склада, мы начали осматриваться и разделились, чтобы осмотреть разные секции.
Мои руки шарили по заполненному пылью складу в поисках чего-нибудь ценного.
— Апчхи!
Пыль защекотала кончик моего носа, заставив меня громко чихнуть.
Нет, какого чёрта! И всё это из-за одного человека, Императора?!
Я стиснула зубы, не в силах ничего поделать с ситуацией прямо сейчас.
Когда служанка услышала мой чих, она позвала меня издалека.
— Шарлиз, ты в порядке?
— Да, я в порядке. А как насчёт тебя, служанка?
Ответив, я схватила все найденные вещи и, крепко прижимая их к себе, вышла.
У меня с собой были роскошные чайные чашки, которые когда-то были в моде давным-давно, но сейчас уже не пользуются популярностью, а также красивые чайные ложки и вилки, которые нужно тщательно мыть.
Позже я нашла свободное место и подождала служанку.
Когда она вернулась, её внешность не сильно отличалась от моей.
Покрытая пылью, она горько улыбнулась мне.
— ...Боже, мы обе выглядим как мыши, запертые в пыльной яме, — сказала она, вздыхая.
— Я задержусь ещё на минутку, я хочу посмотреть, есть ли ещё что-нибудь, что мы можем взять с собой.
— Хорошо, я буду здесь.
Но потом...
Благородная женщина, чьи волосы были такими же ярко-красными, как розы Дарси, просунула голову внутрь склада.
— Есть там кто-нибудь?
Удивлённая, я подскочила на месте.
Я знаю этот голос! Могла ли это действительно быть...
— Ваше Величество?
— Что, Боже мой, Шарлиз! Почему ты вся в пыли?
Императрица стояла передо мной с широко открытыми глазами.
Потрясённая, она тут же достала свой носовой платок и начала вытирать пыль с моих щёк.
— Что привело тебя сюда? — резко спросила я.
Императрица шутливо ответила:
— Хэй! Я скучала по тебе. Разве я не тот человек, которого ты хотела увидеть больше всего?
Хах, действительно.
Я так рада, что Императрица не родилась мужчиной.
— Ну вот, Шарлиз, теперь на твоём лице нет пыли, — сказала Императрица с прекрасной улыбкой.
Если бы Императрица была мужчиной, я бы страдала от неразделённой любви.
Остановилось ли это на этом? Я бы, может быть, даже устроила дуэль с Императором из-за Императрицы...
Как раз тогда, когда у меня были глупые мысли об Императрице...
— Что!.. В-ваше Величество, Императрица!
Раздался такой испуганный голос, как будто кто-то вот-вот упадёт в обморок.
Внезапно появившаяся служанка поспешила присесть в реверансе перед Императрицей.
— П-приветствую, Ваше Величество. Приношу свои извинения, вы застали меня врасплох.
— Всё в порядке. Мне жаль, что я ворвалась без предупреждения.
Императрица махнула рукой, отметая любую предполагаемую недоброжелательность.
— Вы здесь, чтобы увидеть Её Величество, вдовствующую Императрицу? Если так, я отведу вас к ней...
— Нет, нет. Я здесь, чтобы увидеть тебя и Шарлиз.
— Что? Нас?
Услышав совершенно неожиданный ответ, служанка была сбита с толку, непонимающе моргая глазами.
— Да. Всего некоторое время назад Его Величество Император сказал, что собирается посетить Дворец вдовствующей Императрицы, как только закончится заседание государственного совета.
— ...Мы тоже слышал новости.
— Ну, у меня не было выбора, кроме как... Он попросил меня тоже присутствовать.
Императрица, которая говорила несколько резко, оглянулась назад и, прищурившись, указала пальцем.
— Поэтому я принесла чайные листья, чайную посуду и прохладительные напитки по этому срочному делу.
Позади Императрицы было знакомое лицо и кто-то, кого я давно не видела.
— Старшая горничная Вебер!
Старшая горничная Вебер, которая несла большую сумку, ласково улыбнулась мне.
— Привет, Шарлиз, — сказала Вебер с нежным взглядом.
— Дай мне эту сумку, я понесу её!
Я подбежала к старшей горничной Вебер с распростёртыми объятиями.
Однако она покачала головой.
— Всё в порядке, я сама отнесу это на кухню.
— Что? Но она тяжёлая, — ответила я.
— Ладно, просто эти чайные приборы могут сломаться, если ты поставишь их слишком быстро или неправильно.
Всё ещё неся сумку в руках, Вебер ухмыльнулась мне.
— Шарлиз. Если это тяжёлое бремя для меня, как для взрослого, как ты думаешь, насколько тяжёлым оно будет для тебя, как для ребёнка?
— Если ты будешь продолжать в том же духе, ты принесёшь больше вреда, чем пользы.
— Это так?
— Да. Это становится проблемой, когда ты пытаешься позаботиться обо всём самостоятельно.
Хотя тон голоса был серьёзным, я мягко улыбнулась, сама того не осознавая.
Это было потому, что я была тронута тем, как она заботилась обо мне.
http://tl.rulate.ru/book/43846/2792967
Сказали спасибо 15 читателей