Готовый перевод The Evil Empress adores me / Злая Императрица обожает меня!: Глава 18.

— Как вкусно!

Я ахнула от восторга. 

Ох, какая головокружительная сладость! 

Да, люди были созданы, чтобы любить сладкую пищу! 

Пока я была опьянена вкусом чая с молоком, Императрица протянула мне печенье. 

— Давай, съешь ещё немного печенья. 

— Ладно! 

Это мягкое на вкус сдобное печенье с крупной шоколадной крошкой. 

— О-о, это печенье... 

— Ты помнишь? 

Императрица моргнула, ожидая моего ответа. 

Я молча кивнула. 

Так как же я могла забыть это печенье? 

Это первое печенье, которое дала мне Императрица. 

Я погрузилась в старые воспоминания. 

Когда Императрица была ещё сестрой Роуз, она приносила мне всевозможные вкусняшки. 

— Ешь! 

Я помню, как сильно удивилась, когда в первый раз попробовала его. 

В тот день Роуз дала мне несколько печенюшек. Я была так счастлива, что даже сохранила одно на несколько дней. 

— Это то же самое печенье, что вы дали мне впервые, да? 

— Да, совершенно верно. Я поражена, что ты всё ещё помнишь это, Шарлиз. 

Лицо Императрицы было переполнено радостью. 

Я откусила небольшой кусочек. 

— Вкусно, Шарлиз? 

— Да, хрум-хрум. 

Мой рот был набит печеньем, так что мои слова были полной тарабарщиной. 

Я проглотила печенье и ответила: 

— Это печенье самое вкусное в мире. 

— Неужели? 

Я откусила ещё один кусочек печенья. 

Ням. 

Сладости были самыми лучшими. 

Я съела всё печенье, пока Императрица не сводила с меня глаз. Её взгляд остановился на моих щеках. 

— Шарлиз... – позвала она, положив руку на грудь и нарушив молчание. 

— Да? 

— Можно я хоть раз прикоснусь к твоей щёчкам? 

Я остановилась, последний кусочек печенья остался нетронутым. 

Что? 

Это напомнило кое-что. Разве горничная Уэмбер не просила об этом на днях?

Наверное, всем во Дворце нравятся мои щёки. 

— Я только один раз прикоснусь к ним. Ладно? – умоляла Императрица, и даже сверкающие глаза, смотревшие на меня, были полны энтузиазма. 

Я молча уступила её просьбе. 

Ну, в этом ведь нет ничего такого. 

— Ох, моя Шарлиз, как ты можешь быть такой милой? – спросила она меня с восторженными глазами. 

Императрица, коснувшаяся моей щеки, радостно засмеялась. 

— А насчёт печенья, может, попросить служанку приготовить его ещё? Чтобы оно постоянно было на кухне, и ты могла съесть его в любое время. 

Ух ты! 

Когда я услышала её предложение, мои глаза заблестели. 

Неужели моя Императрица ангел?  

Может быть, если я присмотрюсь, то смогу увидеть её спрятанные крылья на спине? 

— Кстати, Шарлиз. 

Поставив полупустую чашку, Императрица серьёзно посмотрела на меня. 

— Да? 

Я склонила голову набок. 

— Что касается обязанностей горничной... ты можешь их не выполнять. 

Почему она говорит это ни с того ни с сего? Я в замешательстве наклонила голову. 

Императрица глубоко вздохнула, прежде чем ответить: 

— Я видела, как ты толкаешь тележку больше тебя и считаю это неправильным. Дети не должны работать в таком юном возрасте. 

— Да? 

— Я просто хотела защитить тебя, а не заставлять работать. 

На её лице было написано сожаление, как будто она считала себя плохим человеком. 

То, что такая мысль пришла ей в голову, поразило меня. 

Я благодарна ей, что она заботится обо мне. 

— В этом Дворце никто не чувствует себя более комфортно, чем я. 

Самое главное, что сейчас я была очень довольна своим образом жизни. 

Никто не беспокоил меня, я была довольна едой и сном, и все служанки были добры ко мне. 

И особенно сейчас, находясь под опекой Императрицы. 

Власть действительно была лучшей! 

Но Императрица всё ещё выглядела раскаявшейся. 

— Ты ещё маленькая, так что всё в порядке. Я уверена, что все остальные горничные поймут. Ты можешь начать работать, когда немного подрастёшь... 

— Нет, Ваше Величество. 

Я отрицательно покачала головой. 

Императрица подняла брови, услышав моё возражение. 

— Я не хочу сидеть без дела. Мне хочется отплатить за доброту Императрицы. 

Я не шутила, это было искренне. 

Я не хотела получать привилегии только из-за её благосклонности. 

Также я прекрасно ладила с другими служанками и не хотела их обижать своим безделием. 

Однако меня беспокоила одна проблема. 

— Ваше Величество... 

Императрица подняла глаза.

Я не знаю, как об этом заговорить. 

Я без всякой причины пошевелила пальцами, потом сделала глубокий вдох и открыла рот. 

— Я стала официальной горничной... Почему это так? Разве это справедливо? 

На мой вопрос иИмператрица едва заметно подняла глаза. 

— Почему ты думаешь, что это несправедливо? 

— Я очень счастлива, что Императрица любит меня, но... Я немного волнуюсь из-за этого. 

— О чём ты говоришь? 

Лицо Императрицы потемнело. 

Я нервно сглотнула.

— Честно говоря, я немного волнуюсь, если кто-то ещё возненавидит меня за то, что вы несправедливо повысили меня до статуса горничной Императорского Дворца. 

Когда я впервые вошла сюда, я слышала шёпот служанок, которые тыкали в меня пальцем: 

— И это по-вашему справедливо? 

— Она только переехала в этот Дворец, а уже официальная горничная? 

— А что, если она попытается сравниться с нами и другими служанками? 

Конечно, тех служанок уже давно не было, но эти слова врезались мне в память.

Их враждебность и насмешки по отношению ко мне, а также моя беспомощность. 

— Я слишком быстро получила повышение и... 

— Шарлиз, – решительно перебила меня Императрица. 

Удивлённая её голосом, я тут же подняла голову. 

Тёмно-зелёные глаза, которые смотрели на меня, не выражали эмоций: 

— Как ты думаешь, почему тебя повысили "слишком быстро"? Я знаю правила, когда горничную на испытательном сроке повышают до официальной служанки... 

Императрица выглядела слегка подавленной. 

Да что с ней такое? 

— Горничные, которые обладают достаточными навыками, будут отобраны с периодом обучения более одного года. 

Императрица не допустила ни единой ошибки в содержании протокола. 

— После этого отобранные горничные получают повышение по службе с разрешения их начальства. Я права? – продолжала она. 

Я ошеломлённо кивнула. 

Императрица продолжила с глубоким вздохом: 

— Во-первых, ты была горничной с самого рождения, так что ты уже выполнила требования, которые касаются испытательного срока. 

Я тупо уставился на Императрицу. 

— Ну, и твои способности горничной просто блестящие. 

Что? 

Я широко раскрыла глаза.

Когда и как ты это заметила? 

— Я расспросила твою бывшую начальницу о твоих способностях, и она дала тебе наилучшую характеристику, – проговорила Императрица, откинувшись на спинку дивана. — Именно поэтому я и повысила тебя. Я также наблюдала, как ты работаешь в Императорском Дворце. 

— Ваше Величество... 

— По словам Хейден и Уэмбер, ты хорошо справляешься со своей работой. 

Императрица слегка пожала плечами. 

— Даже новые служанки думают так же. 

Услышав это, я почувствовала, как у меня защекотало кончик носа. 

Ох, все заметили мои усилия. 

Затем Императрица сказала спокойным голосом: 

— Ты заслужила это, Шарлиз. И зачем было беспокоиться? 

Слова Императрицы были справедливыми, и я просто застыла в растерянности. 

Императрица нахмурила брови. 

— Вообще-то мне не нравится, что ты об этом беспокоишься. 

— Ну... я... 

— Шарлиз, ты ещё такая маленькая. Тебе достаточно сосредоточиться только на повседневной жизни. 

Императрица вздохнула, протянула руку и нежно погладила меня. 

http://tl.rulate.ru/book/43846/1344964

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо за вашу работу🙏 замечательный перевод, очень жду продолжение!😊
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь