Готовый перевод The Evil Empress adores me / Злая Императрица обожает меня!: Глава 8.

— Что вы все делаете? 

Служанки были поражены. Я с опаской обернулась на голос. 

Ах, это она! Вчерашняя придворная дама Императрицы! 

Мои глаза расширились от её внезапного появления. 

— Над какой горничной смеются? – спросила она, подходя ближе. 

Я не ожидала, что она придёт сюда! 

— Ох, нет. Дело не в этом... 

Придворная дама повысила голос: 

— Мне не нужны оправдания. Всё, возвращайтесь к работе! 

Служанки разбежались, как стадо испуганных овец, услышав этот упрёк.

Они были уже далеко, когда я вышла из ступора. Я осталась стоять в одиночестве около входа. 

В моих ушах всё ещё звучал их шёпот. 

Все остальные служанки говорили, что я не достойна быть переведëнной во Дворец Императрицы. 

А что, если придворная дама тоже так обо мне думает? 

Я чувствовала, что мой рот пересох от волнения. 

— Тебя зовут Шарлиз? 

Тон главной горничной был мягким и нежным. И в нём не было никакого осуждения.

Обрадованная её вниманием, я поклонилась. 

— Здравствуйте! Я горничная на практике, Шарлиз. 

— Приятно познакомиться. 

— Я впервые в Императорском Дворце, так что, пожалуйста, позаботьтесь обо мне! 

Я хотела говорить как можно чётче, но мой язык, казалось, не собирался подчиняться моей воле. 

Когда же это тело вырастет? 

Затем придворная дама приказала: 

— Подними голову. 

Я осторожно подняла глаза. 

Придворная дама посмотрела на меня ласково и сказала: 

— Мы виделись вчера, не так ли? 

— Да... 

Мне стало не по себе от этого вопроса. 

Она только рассмеялась. 

— Не нервничай, просто было трудно забыть такую юную служанку, как ты. 

Ну, даже самые молодые служанки в Императорском Дворце обычно были старше пятнадцати лет. Моя мать, служившая горничной в Императорском Дворце, бросила меня там. Вот почему в столь юном возрасте я была горничной на тренировке. 

— Её Величество Императрица просила меня позаботиться о тебе, – сказала придворная дама. 

— Как же так... – недоверчиво пробормотала я, услышав её слова. 

— Да, Её Величество велела мне помочь тебе приспособиться к жизни в Императорском Дворце. 

Императрица, почему ты так относишься ко мне? 

Погружённая в неописуемое настроение, я едва заметно кивнула головой. 

— Кстати, это всё твои вещи? 

— Да, это всё. 

Я потрясла чемоданчик в руке пару раз. 

Он был тяжёлым для пятилетнего ребёнка, но не для взрослого человека. 

Выражение лица придворной дамы омрачилось при моём ответе. 

— Ты живëшь во Дворце уже пять лет, и это все твои личные вещи? 

— Да, это мои единственные личные вещи. 

Ну, а сколько ещë вещей может быть у человека, который всю жизнь прожил горничной? 

Я даже не видела своего жалованья с тех пор, как Дворец перевёл жалованье служанок прямо на их банковские счета. 

— Как можно жить, имея только одежду и обувь? Разве у тебя нет других вещей? 

— Гм, мне нужны другие вещи? Дворец платит за еду и предоставляет мне место для ночлега. 

Когда я в замешательстве наклонила голову, Хайден вздохнула. 

— Я что-то не так сказала? 

— А почему у тебя никогда не кончалась одежда и ботинки? Сколько пар у тебя сейчас? 

— Две пары! 

Придворная дама изумлëнно уставилась на меня.

— Тогда разве тебе не нужно стирать одежду, как только она испачкается? Разве это не слишком хлопотно? – спросила она меня. 

— Всё в порядке, я хорошо стираю и глажу! 

Я ответила, пытаясь воззвать к своим способностям горничной, но вместо этого её лицо потемнело от моего ответа. 

Придворная дама наконец решительно заявила: 

— Не волнуйся, я смогу достать тебе достаточно одежды в будущем. 

— Спасибо вам за это... 

Да, было бы неплохо, если бы у меня был другой наряд. 

Хотя я была удивлена неожиданным предложением, я приняла его с благодарностью. 

В то же время она протянула руку. 

— Я помогу тебе с чемоданом. Дашь мне его? 

— Нет, я сама с этим справлюсь. Спасибо за предложение. 

— Ты несёшь чемодан размером с твоё тело, как я могу просто оставить тебя? 

Как я могу вручить свой чемодан придворной горничной? 

В разгар нашей болтовни чьи-то шаги приблизились ко входу. 

— Шарлиз. 

Послышался мелодичный голос. Моя голова откинулась назад в оцепенении.

Передо мной стояла Императрица. 

На Роуз было надето одно из самых прекрасных платьев, которые я видела, и оно подходило ей гораздо больше наряда горничной. 

Я быстро склонила голову, выдавив из себя приветствие, которое повторяла снова и снова. 

— Приветствую Ваше Величество Императрицу, великодушную мать нашей земли, благородную Луну Империи. 

Люди всегда должны предполагать худший сценарий развития событий. 

Чтобы предотвратить любую ошибку, я изучала официальные приветствия королевской семьи. Конечно, я никогда не хотела быть представленной ни Императору, ни Императрице, но всё же приняла меры предосторожности на случай встречи с ними. Я предпочла бы не использовать эти приветствия никогда, но обстоятельства сложились иначе. 

— Давненько я не слышала такого официального приветствия. Я не думала, что ты знаешь об этом, – ответила Императрица странным тоном. 

Я опустила голову, избегая её взгляда, окрашенного грустью. 

— Я тоже никогда в жизни не думала, что мне придётся произносить такое приветствие. 

По крайней мере, к Роуз, единственному человеку, который был мне дорог. 

— ... 

— Добро пожаловать во Дворец. 

Императрица, которая смотрела на меня, отвернулась, сказав только эти четыре слова. 

Я смотрела на её удаляющуюся спину. 

Я прикусила губу, когда вспомнила её расстроенное выражение лица. 

— Шарлиз, следуй за мной, – позвала меня Хейден. 

— Ох, да. 

Я тихо последовала за ней, размахивая чемоданом в руке. 

* * *

Чем дальше я шла, тем больше изумлялась.

Интерьер Императорского Дворца, который контрастировал с садом, был ещё более захватывающим. Вся мебель была элегантной, а стены оклеены роскошными обоями. 

Дворец отражал изысканный вкус своего владельца: 

— Давай сначала оставим твой багаж в комнате. После этого я познакомлю тебя с остальными служанками. 

— ... 

Поскольку я была очарована архитектурой дворца, мой ответ немного запоздал. 

Должно быть, я выглядела полной дурой. 

Как я и предполагала, придворная горничная оглянулась на меня, не услышав ответа. Увидев моё ошеломлëнное лицо, она не смогла удержаться от смеха. 

Это так неловко! 

Я хотела выглядеть сообразительной в её глазах...

...но вместо этого я выглядела дурой. 

Огорчëнная этой маленькой ошибкой, я попыталась придать своему лицу беззаботное выражение. 

Придворная горничная внезапно остановилась перед дверью. 

— Отныне это твоя комната, – сказала она, открывая дверь. 

Прекрасный вид за дверью открылся перед моими глазами. 

— Вау... 

Я непроизвольно выдохнула при виде панорамы. 

Я оглянулась на придворную горничную, и глаза у меня заблестели. 

Эта комната… она действительно моя? 

Белая кружевная занавеска слегка колыхалась, когда дул лёгкий ветерок. Чудесный ореховый стол и шкаф с боковым ящиком для хранения вещей стояли рядом с подставкой для письменного стола. Даже пол был покрыт пушистым ковром, а посреди комнаты стояла односпальная кровать с белоснежным постельным бельëм. 

Похожее на облако одеяло выглядело таким мягким, что я не могла сопротивляться желанию провести по нему рукой. 

Хайден улыбнулась, кивая: 

— Конечно, все придворные горничные живут в похожих комнатах. 

— О... понятно. 

Ответ придворной горничной показался мне странным, но я не могла сдержать жгучего желания немедленно прыгнуть на пушистую кровать. 

Теперь я понимаю, почему все хотели, чтобы их повысили до штатных горничных. 

Вы могли бы жить в такой хорошей комнате, просто получив повышение. 

Как раз перед тем, как меня захлестнула волна эмоций, я заметила что-то странное в том, что она только что сказала. 

Она только что сказала "придворные"? 

Но меня ещё не повысили. 

Я изо всех сил старалась скрыть своё разочарование, хотя печаль в моём голосе была совершенно очевидна. 

Я всё ещё была горничной на испытательном сроке. 

— Разве это не значит, что я не могу пользоваться этой комнатой? 

Придворная дама покачала головой. 

— Нет, отныне ты официальная горничная. 

— Что вы хотите этим сказать? 

Я испуганно моргнула, но Хайден ответила мне мягкой улыбкой: 

— С тех пор как ты была назначена во Дворец Императрицы, Императрица повысила тебя до придворной служанки. 

— Да?.. 

— Значит, это твоя комната. 

О боже мой! 

Счастье бурлило во мне. 

Это моя комната! 

— Ты можешь переодеться и немного отдохнуть здесь. Теперь, когда ты стала служанкой при дворе, не пора ли выбросить наряд горничной на обучении? 

— Так вот почему вы сказали, что у меня будет много одежды! 

Я радостно хлопнула в ладоши. 

— Я познакомлю тебя с остальными позже вечером. 

— Буду ждать. 

http://tl.rulate.ru/book/43846/1344954

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь