Готовый перевод I Reincarnated As An Evil Duchess / Я переродилась коварной герцогиней😌📙: Глава 34.

Следуя указаниям Гавейна, Мин-ха шла на запад от восточной пристройки. Все трое медленно двигались по особняку, ведь Герцогиня обула туфли на каблуке. Яркая луна озаряла мир. 

В какой-то момент группа остановилась. Белая дверь из берёзовой древесины оказалась заперта на замок. Гавейн быстрым движением руки открыл её и открыл дверь, оглядываясь на пару. Мин-ха и Сет не разговаривали с друг другом, но теперь могли остаться наедине для этого. Хриплым голосом рыцарь сказал:

— Мэм, мы прибыли. 

— Спасибо.

— С этого момента вы можете следовать указаниям капитана и совершить прогулку по саду. 

— А вы не пойдёте с нами? 

— Конечно, нет. Я буду охранять вход. 

После вежливой беседы рыцарь поклонился и ещё сильнее открыл дверь, позволяя паре войти внутрь. Далее Гавейн подошёл к Сету и с серьёзным лицом прошептал:

— Вы должны сделать это, капитан, – однако Герцог вопросительно взглянул на него. — Что? Не смотрите так. Я очень хорошо знаю, что вы всегда думали о своей жене во время войны и битв – сознательно или неосознанно. Даже в замке…

— Это не так. 

— Не так? И я, и сэр Ланселот прекрасно видели это. Поэтому вы можете не оправдываться… Это не значит, что вы должны поладить с ней. Но перед расставанием лучше не оставлять сожалений. 

— Гавейн, – остановил его Сет. 

— Мы прекрасно знаем о разводе. И, возможно, ваша жена сама подпишет документы. И лучше всего не оставить даже малейшие сожаления. 

— Сейчас у меня нет сожалений. Конечно, раньше я переживал, но теперь… Всё кажется другим. 

— Даже так? Советую вам хорошо провести время. 

После этого Гавейн закончил беседу и толкнул своего хозяина в сад, тут же закрыв входную дверь. И даже если теперь у него могут быть проблемы, рыцарь улыбнулся, зная: это того стоит. Ведь Герцог не мог всё время стоит на одном месте без какого-либо прогресса. Подумав об этом, Гавейн сел перед дверь,сложил руки вместе и прислонился к стене, закрыв глаза. 

***

— Вау! Здесь так красиво!

Мин-ха вошла в сад и воскликнула с восхищением. Цветы, деревья и яркие лепестки привлекли её внимание. Каждый из них был посажен с особой аккуратностью и любовью. Теперь у неё была возможность увидеть бесчисленное количество растений, которые только-только расцвели. 

Небольшой пруд в центре секретного сада и белый березовый павильон над ним гармонировали, освещенные лунным светов. Это походило на сказку или сон. 

Восхищаясь пейзажем вокруг, Мин-ха не хотела ни с кем делиться им. Однако пройдя ещё несколько шагов, Герцогиня ощутила боль. Скорее всего, она была вызвала неудобной и давящей на ногу обувью, которую девушка не носила уже долгое время. Правая пятка пульсировала. 

Одежда, как и обувь, вызывала лишь дискомфорт. Мин-ха хотела сейчас же снять с себя всё это. Но Сет всё время находился рядом, смущая её, поэтому Герцогиня не могла поступить так опрометчиво. Видя приближающийся силуэт, она вздохнула и сказала:

— Не думаю, что смогу идти дальше. Моя обувь слишком неудобная. 

— Тогда сними её. 

— Да? Это… нормально? 

— Ты ведь поранилась и больше не можешь идти? Так почему просто не снять её?

— Действительно, – Мин-ха всё ещё не была уверена в этичности своих дейтсвий, однако тут же сбросила туфли и пошла босиком по саду. 

Мягкая трава обернулась вокруг ног. Обувь, как кандалы, сковывала её, но теперь каждый шаг отдавал лёгкостью.

— Так намного удобнее.

— Верно, – подтвердила Мин-ха. 

Однако также Герцогиня задавалась вопросом: почему супруг позволил ей это сделать. Она думала, что тот сразу же скажет какую-то саркастическую шутку, как и обычно. Но этого не случилось. 

— Старые дворяне ни за что не позволили бы даме ходить по саду босиком.

— Я не придерживаюсь подобного этикета. 

— Правда?

— Да.

Мин-ха нахмурилась, не чувствуя подвоха в словах Сета. Однако она выпила достаточно вина за обедом. Вероятно, уже был пьяна, поэтому воспринимала мир в лучших красках. Лицо Сета, отражённое в лунном свете, выглядело прекрасно. Почувствовав учащенное сердцебиение, Мин-ха сказала:

— Что ж… На сегодня я пойду?

Мужчина кивнул в ответ, снова ничего не сказав. Наступило долгое молчание: пара смотрела друг другу в глаза. Сет первым отвернулся и опустил голову, сказав:

— Разве без обуви не удобно? Может, тебе принести туфли, которые ты носишь обычно? Или ты пойдёшь до комнаты без неё?

— Не стоит. Мои ноги в любом случае болят, поэтому нет нужды в другой обуви, спасибо. 

— Хорошо… Тогда можешь поднять ногу?

— Что?

— Ты слышала. Поторопись. 

— Что ты хочешь сделать?

Девушка смотрела на него с недоумением. 

Однако выражение лица Сета оставалось неподвижным, несмотря на любопытный взгляд Мин-ха. Скользнув взглядом вниз, он посмотрел на подол платья. Тогда Герцогиня слегка согнула колено и приподняла правую лодыжку. Сет наклонился и дотронулся до неё. 

Тогда Герцогиня вскрикнула от удивления. 

— Что ты делаешь?

— Подожди.

— Хватит!

Но даже несмотря на протесты Мин-ха, Сет внимательно осматривал лодыжку. Вдруг он вынул из кармана носовой платок и обернул вокруг неё. Мин-ха сразу поняла: это её подарок, вышитый синими птицами. Герцогиня была уверена, что супруг сразу же выбросил его. 

Платок выглядел ничуть не грязным, а даже наоборот – ухоженным и чистым, без единого выцветшего пятна. Сет же не выражал никаких эмоций, оборачивая его вокруг щиколотки. 

http://tl.rulate.ru/book/43662/1510176

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь