Готовый перевод I Adopt The Male Lead / Я усыновила главного героя: Глава 9.2

Подобные истории случались только в любовных романах, напечатанных в книгах, которые служанки зачитывали до дыр. Но это совершенно не радовало Карину.

Жизнь в поместье лорда Ленка преподала ей один урок: никогда и ни за что не связываться с аристократами.

Они не считали простолюдинов за людей. Особенно, если простолюдинка являлась внебрачным ребенком.

Знания об этом, Карина получила не только в поместье лорда Ленка — подобные случаи часто встречались в книгах по истории, которые она изучала в своей прошлой жизни.

Но это не имело никакого отношения к жестокому отношению лорда Ленка к своим племянникам по материнской линии.

Сестра лорда Ленка вышла замуж за простолюдина.

Их детей — Роланда и Мелиссу — называли молодым господином и юной леди в поместье лорда Ленка, но на деле они являлись простолюдинами, лишенными права наследования титула.

В романе - лорд Ленк провозгласил Роланда преемником его баронского титула, но это должно было произойти только в далеком будущем.

Многие аристократы в этом мире, подобно лорду Ленку, обращались с простолюдинами, как с вещью. Не было никакой гарантии, что стоявший перед ней мужчина не поступил бы так же.

Карине было предельно ясно, что нужно делать в подобной ситуации.

— Спасибо вам, герцог.

Вежливо поблагодарить его и как можно скорее исчезнуть из этого места.

Карина уже приготовилась поспешно выбежать на улицу, больше не обращая внимания на содержимое магазина, как вдруг высокомерный, холодный голос остановил ее.

— Подождите.

Карина медленно развернулась к нему.

Если бы этот мужчина был таким же бароном, как и лорд Ленк, то Карина не стала бы слушаться его приказов и тут же сбежала бы.

Но он был герцогом.

«Герцог Тор... единственный герцог в Торе!»

В своем герцогстве у герцога гораздо больше влияния, нежели у императора. По сути, король этого города лично приказал ей остановиться.

Карина побледнела, напоминая заключенную в камере смертников, приговор которой только что решили привести в исполнение.

В романе, который она читала в предыдущей жизни, герцог Тор был не в ладах с повзрослевшим Роландом.

Разумеется, Карина не собиралась обвинять герцога в будущем, которое еще не произошло, но она должна была оставаться начеку.

— Почему вы пытаетесь сбежать?

— Я не собиралась сбегать.

Карина не была идиоткой, поэтому мгновенно опровергла утверждение герцога.

— Просто я испугалась и хотела поскорее уйти.

— Что вас напугало?

Герцог нахмурился. Казалось, будто он совершенно не понимал, в чем дело.

— То, что только что произошло. Разве не странно, что это вас не пугает? Я чуть не погибла, герцог.

— Для напуганной женщины у вас слишком острый язык.

— Такой уж я человек. Простите, если оскорбила вас.

Карина улыбнулась.

Единственной причиной, по которой она сумела вынести давление лорда Ленка было то, что она не глотала слова, рвавшиеся из сердца наружу.

Сила герцога, конечно, не шла ни в какое сравнение со способностями лорда Ленка, но интуиция, как и тогда, подсказывала Карине: если не можешь чего-то избежать, напади первой. 

— Нет, вы меня не оскорбили. Я не это имел ввиду...

На лице герцога вновь появилось смущение.

— Что ж, раз уж все ваши сомнения рассеялись, я, пожалуй, пойду. Дома меня заждались мои дети.

Лицо герцога нахмурилось. Карина снова развернулась, чтобы уйти, но встревоженно оглянулась.

В ее горле застряли слова о том, что она понятия не имела, как сильно людей изумил тот факт, что она — молодая девушка, у которой есть ребенок. Но Карине хватило самообладания, чтобы держать рот на замке.

— Подождите минутку.

На этот раз голос подал ювелир.

Карина на мгновение взяла себя в руки. Казалось, будто ювелир и герцог были очень близки. Возможно, на самом деле старик — аристократ-трудоголик.

Неважно, насколько молод герцог, ни один простолюдин не осмелился бы назвать его юнцом, у которого молоко на губах не обсохло, если он, конечно, не сумасшедший.

Нет, он не мог быть обычным аристократом.

Они не занимались такими низменными вещами, как покупка и продажа товаров напрямую людям. Поэтому, естественно, Карина думала, что все продавцы на этой улице были такими же простолюдинами, как и она.

«Не удивительно, что он выбирает лишь тех, кто видит разницу между рубинами и гранатами».

Как вообще простолюдины различают рубины и гранаты?

Все, что им нужно о них знать: оба драгоценных камня — красные.

— Что такое? — вежливо спросила Карина, повернув голову в сторону старика.

Тот прищурился и бегло оглядел лицо Карины.

— Миссис Блу, не хотите ли вы поработать в моем магазине?

http://tl.rulate.ru/book/43600/1975349

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь