В прошлой жизни Сюй Цзымо слышал о женщине по имени Сыту Юньцин, но никогда не встречал её лично, лишь случайно подслушивал разговоры о ней.
Его прошлая жизнь… настоящая драма, полная неожиданных поворотов.
Когда-то он был наследником Истинной Воинственной Священной Секты, человеком, перед которым склонялись все, желая заслужить его расположение.
Но позже Чу Ян сбросил его в Бездну Тёмного Дракона, а отец, потрясённый этим событием, за одну ночь поседел и ушёл в уединение.
Без поддержки Истинной Воинственной Священной Секты его статус рухнул с небес на землю.
Те, кого он никогда не замечал, внезапно оказались вне его досягаемости.
Сюй Цзымо давно размышлял о создании собственной силы, но управлять ею в одиночку было слишком сложно.
Кроме того, ему предстояло решить, какой должна быть эта сила.
Если действовать из тени, как покрывать все расходы? Неужели он вечно должен оплачивать всё сам?
Ему пришла в голову идея: а что, если создать открытую, но замаскированную организацию?
Например, таверну.
Так она могла бы самообеспечиваться, а ещё таверны — лучший источник информации.
Люди любят обсуждать важные события за едой и выпивкой.
Ему не требовались сверхсекретные сведения, но новости из дальних регионов он хотел узнавать раньше других.
Если Сыту Юньцин перед ним — та самая женщина, о которой он слышал в прошлой жизни, значит, у неё есть талант управлять его организацией.
Теперь Сюй Цзымо размышлял, как сделать так, чтобы она присоединилась к нему добровольно.
Город Чжоуцюэ
— Впереди город Чжоуцюэ. Давайте остановимся здесь на ночь, — предложил Сюй Цзымо.
Все единогласно согласились.
Затем он легко запрыгнул в карету и вошёл внутрь.
Остальные переглянулись в замешательстве.
Сяо Гуйцзы, мгновенно сообразив, толкнул Сыту Юньцин вперёд:
— Что застыла? Быстро иди к нашему старшему брату!
Она спокойно посмотрела на всех, затем бесшумно вошла в карету.
Горничная, словно собираясь что-то сказать, встретилась взглядом с суровым Линь Жуху.
Испугавшись, она тут же отошла в сторону.
Карета медленно двигалась вперёд.
Внутри висел лёгкий, ненавязчивый аромат.
Сюй Цзымо удобно устроился, положив голову на колени Сыту Юньцин, и закрыл глаза.
Вдалеке Чжоуцюэ мутно вырисовывался в тумане, словно стальной гигант, покоящийся на земле.
Сыту Юньцин молча наблюдала за спящим Сюй Цзымо.
Её длинные ресницы слегка дрожали.
Сюй Цзымо не был красавцем с мечевидными бровями и глазами, сверкающими, словно звёзды.
Но чем дольше на него смотришь, тем сильнее он притягивает взгляд.
Его лукавая улыбка придавала ему образ дерзкого и опасного парня.
Сыту Юньцин слегка прикусила губу, затем несмело вытянула палец и осторожно ткнула его в щёку.
И вдруг… невольно улыбнулась.
— Хочешь, чтобы мы пообщались поближе? — неожиданно открыл глаза Сюй Цзымо и спокойно спросил.
Сыту Юньцин вздрогнула, её лицо вмиг покраснело.
Она тихо опустила голову, не зная, что сказать.
— Если хочешь знать моё мнение, тебе не стоит возвращаться в семью Сыту. Как раз не хватает служанки, которая бы согревала мне постель, — лениво бросил Сюй Цзымо, словно обсуждал нечто незначительное.
— Благодарю за столь высокую честь, но, увы, мне не суждено принять её, — сдержанно ответила Сыту Юньцин, тщательно скрывая свои эмоции.
— Не стоит так спешить с отказом, — усмехнулся Сюй Цзымо, скользнув по ней насмешливым взглядом. — Ты правда думаешь, что семья Сыту примет тебя с распростёртыми объятиями?
Сыту Юньцин слегка напряглась.
— Что вы имеете в виду? — осторожно спросила она.
— Неужели ты всерьёз полагаешь, что это нападение — просто случайность? — голос Сюй Цзымо прозвучал спокойно, но в нём читалось нечто зловещее.
Лицо Сыту Юньцин побледнело.
Она была слишком умна, чтобы не понять, к чему он ведёт.
В борьбе за власть внутри великих кланов нет места состраданию.
Если семья Сыту официально признает её дочерью, она автоматически получит право на часть семейного наследства.
Более того, со временем она сможет претендовать на роль наследницы.
Но кто в семье Сыту добровольно согласится на появление нового соперника?
Очевидно, что далеко не все захотят видеть её возвращение.
— Если не веришь мне, давай заключим пари, — с ухмылкой предложил Сюй Цзымо.
Сыту Юньцин подняла на него любопытный взгляд.
— На что?
— Как только мы въедем в Чжоуцюэ, у нас появятся проблемы, — уверенно заявил он. — Я сорвал чей-то план. Более того, уверен, что прямо сейчас за нами наблюдают.
Сыту Юньцин качнула головой.
— Не буду спорить.
Она и сама прекрасно понимала, что он прав.
Сюй Цзымо зевнул, потянулся и, устроившись поудобнее, опустил голову ей на колени.
— Ну и скука, — пробормотал он и снова задремал.
***
Чем ближе они подъезжали к Чжоуцюэ, тем оживлённее становилась дорога.
Толпы людей, телеги, торговцы, нищие, странники — всё смешалось в бесконечном потоке городской жизни.
Карета плавно въехала на центральную улицу, выложенную камнем, который отражал солнечный свет.
Город жил своей жизнью.
С улиц доносились громкие голоса зазывал, расхваливающих товар, аромат свежеприготовленной еды заполнял воздух.
Сыту Юньцин тихо коснулась плеча Сюй Цзымо.
— Мой отец прислал людей за мной. Мне пора.
Впереди, на пути кареты, стояла группа воинов в лазурных кожаных доспехах.
Во главе — старик с румяным лицом, чей взгляд был цепким, но голос — мягким.
— Госпожа Юньцин, меня зовут Тянь. Я страж при вашем отце. «Он велел мне встретить вас», —произнёс он с вежливой улыбкой.
Сыту Юньцин кивнула.
— Благодарю вас, дядя Тянь.
Когда из кареты вышел Сюй Цзымо, Тянь на секунду задержал на нём взгляд.
— Этот господин — друг госпожи Юньцин?
Сюй Цзымо махнул рукой:
— Не обращайте на меня внимания.
Затем он повернулся к Линь Жуху:
— Пошли искать постоялый двор.
Сыту Юньцин хотела предложить Сюй Цзымо остановиться в особняке семьи Сыту, но в последний момент передумала.
Она и сама не знала, что её ждёт за порогом родного дома.
***
— Постоялый двор “Линцзян”, — прочитал Сюй Цзымо на вывеске. — Здесь остановимся.
Они вошли внутрь.
Запахи еды и пряного вина заполняли воздух, смешиваясь с шумными голосами посетителей.
Сяо Гуйцзы бросил серебряный кошель на стойку:
— Хозяин, есть свободные комнаты?
Трактирщик, мужчина с тонкими усами и в традиционной шапке, тут же поспешил навстречу:
— Конечно, господа! Какие номера вам нужны?
Сяо Гуйцзы протянул три пальца:
— Три комнаты с видом на улицу, хорошо проветриваемые, чтобы можно было видеть восход и закат.
— Прекрасный выбор! А обед желаете в номерах или в общем зале? — осведомился хозяин.
Сюй Цзымо небрежно отмахнулся:
— Внизу. Чтобы потом не пришлось убирать комнаты после драки.
Трактирщик замер на мгновение, не зная, воспринимать ли это как шутку, но решил не задавать лишних вопросов и ушёл на кухню.
Тем временем Сюй Цзымо и его спутники уселись за стол, заказав кувшин вина.
Они только начали пить, когда в зал вошли трое мужчин…
.
.
.
Прим нового переводчика, которые можно не читать:
Привет!
Перевод перешел в другие руки, и по немного начнет оживать.
Данный роман - один из моих любимых. Читал и читаю на протяжении многих лет этот роман в онгоинге. И рад, что он до сих пор продолжается, а автор несмотря ни на что - находит в себе силы писать дальше.
Это не шедевр, это не что то глубокое от Мао Ни, или классическое, от Ван Ю. Это очень похоже на ED и Ли Ци Е, но не такое глубокое, нет бесконечных символов о второстепенных персонажах. Только МС, только его путь и путешествие, где он Злодей, где весь мир считает его Злом, и он не против этого. Это не Преподобный Гу, тут нет столько хитростей и долгих сюжетов. Тут просто пришел, убил, пришел, убил, спровоцировал всех специально, убил. И в этом - прелесть романа. Быстрый адреналин, и расплата. =)
Про перевод, я принял решение минимальных изменений в тексте, не делать дословных переводов названий, городов и так далее. Поэтому у нас будет транслитерация Чжоуцюэ, потому после 37 глав - видеть название что то вроде Города Царских Врат вместо - Чжоуцюэ - странно. Но это не касается техник и названий Сект.
В прошлом - Великом Ордене Чжэньву - станет ближе к анлейту - Истинная Воинственная Священная Секта.
Так же чуть чуть меняю названия стадий культивирования:
Девять Царств Культивации (九境 – Jiǔ Jìng):
Царство Смертных (凡境 – Fán Jìng)
Царство Духа (灵境 – Líng Jìng)
Царство Сгущения (凝境 – Níng Jìng)
Царство Истины (真境 – Zhēn Jìng)
Царство Небес (空境 – Kōng Jìng)
Царство Высшего (尊境 – Zūn Jìng)
Царство Императора (帝境 – Dì Jìng)
Царство Святого (圣境 – Shèng Jìng)
Царство Божественного (神境 – Shén Jìng)
или
Девять Меридианов Восхождения к Небесам (登天九脉 – Dēng Tiān Jiǔ Mài)
Смертный Меридиан (凡脉 – Fán Mài)
Духовный Меридиан (灵脉 – Líng Mài)
Сгущенный Меридиан (凝脉 – Níng Mài)
Истинный Меридиан (真脉 – Zhēn Mài)
Небесный Меридиан (空脉 – Kōng Mài)
Высший Меридиан (尊脉 – Zūn Mài)
Императорский Меридиан (帝脉 – Dì Mài)
Святой Меридиан (圣脉 – Shèng Mài)
Божественный Меридиан (神脉 – Shén Mài)
Спасибо за внимание.
http://tl.rulate.ru/book/43432/5746555
Сказали спасибо 3 читателя