Готовый перевод Falling for Sakura (The Princeton Brothers Book) / Влюбляясь в Сакуру (завершено) 🌸: Глава 52. Позволь нам позаботиться о тебе (часть 4/5)

Когда служанки принесли обед, все ели и болтали, наслаждаясь друг другом. Джеймс, однако, заметил, что Сакура вела себя, довольно, тихо. Он также заметил, что Алэйна и Тара выглядели странно, и при этом, они продолжали смотреть на свою сводную сестру, как будто хотели причинить ей боль. В его крови забурлила жажда защиты. Он не сомневался, что что-то случилось. Даже, больше, Джеймс знал, что нечто подобное произойдет, когда они прибудут. Однако он также думал, что они должны были измениться с тех пор, как перестали быть маленькими детьми.

Это произошло по середине обеда, когда Сакура, просто, сдалась. Она слишком устала и не могла больше притворяться, что ничего не произошло часом ранее. Ей нужно было прилечь. Так что, девушка наклонилась к Джеймсу и тихо сказала, что плохо себя чувствует. Он кивнул ей, давая свое разрешение, на то, чтобы она могла покинуть их компанию. Сакура благодарно улыбнулась ему, а затем тихо встала со стула и вышла из комнаты. Для братьев, это, разумеется, не осталось не замеченным.

Дарси хотел пойти за ней, но Конрад оказался первым. Он объявил, что сыт, и, вежливо поблагодарив Бет за угощение, вышел из комнаты, оставив Лорен в недоумении. Девушка разочарованно глядела ему вслед.

Конрад догнал сводную сестру в коридоре.

- Сакура! - выкрикнул он, стараясь привлечь к себе ее внимание.

Она повернулась и слабо улыбнулась ему.

- Ты что, мой телохранитель?

- Вроде того, - усмехнулся парень в ответ, пытаясь восстановить сбившиеся дыхание.

- Ну, как видишь, я в порядке. Но, раз уж ты здесь, не мог бы оказать мне одну услугу? – спросила Сакура, слегка склонив голову набок.

- Конечно, что угодно, - ответил он быстро.

- Хорошо, - сказала она, ведя его вверх по лестнице.

Как только они оказались в ее спальне, девушка отдала ему платье Лорен со словами:

- Ты можешь вернуть это Лорен от моего имени?

- Это то, что ты хотела попросить? - переспросил Конрад, уставившись на платье. Сакура слабо рассмеялась, услышав замешательство и разочарование в его голосе.

- А чего еще ты ожидал?

- Не знаю, - ответил парень, отводя взгляд в сторону.

Он надеялся, что она попросит его защитить ее, позволив остаться в ее комнате или что-то в этом роде, чтобы они могли провести больше времени вместе.

- Огромное спасибо, - произнесла Сакура, настойчиво. Конрад выглядел, явно, уязвленным. - Не смотрите на меня так, молодой человек, - усмехнулась она. - Обещаю, со мной все будет в порядке. Спокойной ночи.

Конрад кивнул, и, с платьем в руках, неохотно вышел из комнаты Сакуры.

Оставшись в одиночестве, Сакура облегченно вздохнула. Она посмотрела на Тоби, который уже крепко спал в своей корзинке. А, потом, опустилась на колени рядом с ним и погладила его вдоль тела.

- Спокойной ночи, Тоби, - произнесла она ласково, и пошла чистить зубы и переодеваться в нормальную, уютную пижаму.

Сегодня, она надела хлопчатобумажную ночную рубашку в серую и белую полоски и симпатичные боксерские шорты. Чувствуя себя хорошо и уютно, она выключила центральный свет, оставив только прикроватную лампу, и легла в постель. Она лежала там, полностью бодорствуя. В ее комнате было тихо, и вдалеке она слышала звуки, доносившиеся снизу.

Лорен говорила громко, вероятно, оживленно разговаривая с Конрадом. Затем послышался шум: Кэтрин, Мэри, Питер и Ричард смеялись и оживленно болтали. Конечно, Алэйна и Тара присоединились к смеху, как будто ничего и не случилось, несколькими часами ранее, в бассейне. Странно, однако, что она не слышала, чтобы кто-нибудь из братьев присоединялся к разговору. Она была уверена, что Тристан всегда шумит в таких делах. Как и Логан с Конрадом. Однако в этот вечер, они вели себя ужасно тихо, словно находились в трауре… Она не знала, как долго пролежала там, прислушиваясь к жужжанию человеческих голосов, доносящемуся снизу, сквозь потолок. Она, конечно, так же не знала, когда заснула… А, потом, ей приснился кошмар…

* * *

Тринадцать лет назад, летом

-Снег, -тихо произнес девятилетний Дарси, глядя на спящую Сакуру и нежно касаясь пальцами ее локонов. Он нежно погладил ее по щеке, затем провел пальцами по ее губам. Мальчик усмехнулся, чувствуя, как учащенно забилось его сердце и неровно забился пульс.

Лучи яркого солнечного света проникали сквозь окна библиотеки, делая девочку еще более красивой, подобно маленькому ангелу. Дарси не видел ее целый год, а теперь посмотрите, какой взрослой она стала.

Десятилетняя Сакура открыла глаза, взмахнув длинными темными ресницами, которые так завораживали его. Она привыкла к яркому свету в комнате и, увидев его, улыбнулась. Это была прекрасная улыбка, и сердце Дарси затрепетало от радости.

- Дарси, - тихо прошептала она, принимая сидячее положение. - Ты вернулся из школы-интерната?

- Да, - тихо ответил он, словно сам не веря своим словам.

- Ну и что? Как это было? Тебе понравилось? Я так давно тебя не видела. Что? - спросила она, заметив, что мальчик смотрит на нее слишком долго и пристально.

Дарси ухмыльнулся и поднял книгу.

- Прочти мне это, - сказал он вместо ответа. - Я скучал по тому, что ты читаешь мне.

Сакура заметила, что книга старая. А, потом, улыбнулась, увидев, что это «Ромео и Джульетта» Уильяма Шекспира.

- Хорошо, - ответила девочка, забирая у него книгу.

Однако, у нее так и не получилось довести это действие до конца… Книгу вырвали из ее рук, а, следом, швырнули на пол в стороне. Сакура подняла глаза и увидела Алэйну, стоящую рядом с Тарой. Они находились прямо перед ними, глядя сверху-вниз.

Тара оттащила Дарси в сторону так резко, и с такой силой, что он упал на спину и приземлился на пол, прибывая в явном шоке.

- Отойди от нее, Дарси! – велела злобная девочка. - Она дочь дьявола, разве ты не помнишь? Или, ты уехал так надолго, что забыл об этом?

- Да, Дарси, - подключилась Алэйна. – Она - дочь дьявола. Все это знают.

- Это не так, - возразил Дарси, хмуро поглядывая на девочек. Он встал и сердито посмотрел на них. - А теперь оставьте нас в покое. Не видите, мы заняты.

- Нет! Мы не оставим тебя одного, - запротестовала Тара. – Разве, ты не видишь? Она здесь, чтобы забрать твоих маму и папу. Разве ты не видел, как твой папа любит ее? И твоя мама тоже?

- Не говори глупостей, - ответил Дарси, поднимая книгу с пола, куда ее так бесцеремонно откинули.

Алэйна выхватила у него «Ромео и Джульетта», и в гневе, начала вырывать страницы.

http://tl.rulate.ru/book/43120/1000534

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь