Готовый перевод Судьба бога / Судьба бога: Королева

На улице уже темнело, когда карета подъезжала к городу. Один из всадников подъехал к воротам и не слезая с коня, указал пальцем на карету.

-Королева едет!

-Так точно!

Хоть они и говорили шёпотом, однако мы уже знаем, что для богов услышать их разговор, не было проблемой.... Ну, ни для всех, В то время как Рей с Кларком были насторожены, две девушки спали на противоположном им сиденье кареты.

-Не нравятся мне ночные поездки.

-Ты плохо видишь в темноте?

-Не сказал бы, однако смотря в неё, мне постоянно кажется, что она смотрит мне в спину.

-Темнота — это лишь явление, оно не может на тебя смотреть.

-Боги всегда такие легкомысленные?

-Всё в порядке, тех троих я уже убрал.

-? Ты же не выходил из кареты.

-Даже мне неприятны взгляды разбойников из темноты, вот и решил сделать доброе дело, помочь королевству Тамиум так сказать.

По завершению диалога, карета уже ехала по городу. Свет от фонарей едва ли попадал в карету, через её окна. Думаю, это и к лучшему, не надо будить так нежно спящих красавиц. Хотя и в карете оставлять их на ночь будет проблематично.

*тук**тук*

Постучавший по дверце кареты солдат произнёс одну фразу

-Гостиница белая гора перед вами.

И скрылся во тьме.

-Приехали, что предлагаешь делать со спящими.

-Ты у меня решил спросить?

-Ты у нас бог?

-Ну перемещать других я не умею.... Хотя

Задумавшись Рей пытался вспомнить, что-то, о чем ему рассказывали в прошлом мире.

-Точно! 'Гравити'

Было видно, что Рей максимально сосредоточен. Оба женских тела, потихоньку, приподнялись в воздух.

-Я даже удивляться ее буду.

-Признай, ты поражён моим мастерство и смекалкой.

-И когда мы перешли на "ты". Вторая комната слово по коридору, сможешь оставить их там?

-А потом куда?

-В первую комнату. Я буду там.

После этих слов Кларк выпрыгнул из кареты и быстрым шагом пошёл в гостиницу.

-Спасибо за ваш труд!

После этих слов, щелчком пальца, Рей кинул серебренную монету кучеру. Тот в свою очередь лишь улыбнулся.

-Добродушный старичок.

Пробормотал себе под нос Рей и продолжил аккуратно переносить спящих Клестер и Люси в их комнаты.

Войдя в гостиницу, можно было удивиться чистоте в ней, даже для совершенно новой гостиницы в ней всё чересчур блестело новшеством. Была стойка администратора и красивая лестница на верхние этажи. Свет от ламп был тусклым, но всё достаточно хорошо освещалось, возможно такой свет использую ночью, чтобы не тратить много маны и при этом иметь достаточное освещение.

Администратор, при виде сие перемещения двух девушек, казалось было, не удивилась, а лишь встала и легко поклонилась.

***

-фу-у-ух, я старался перенести их как можно аккуратнее.

Клестер и Люси мирно спали на своих кроватях. По выражениям лиц, можно было понят, что спали они крепко и лёгкая встряска вряд ли могла бы их разбудить.

После того как Рей укрыл девушек одеялами, он направился в комнату, где его ожидал Кларк.

Войдя в комнату можно было увидеть доспехи, лежавшие в углу. Кларк сидел за столом и при свете лампы, читал какие-то письма.

-Ты спать?

-А ты я вижу, решил, что и без сна обойдёшься?

-У меня ещё уйма дел.

-Такое как ответить на мои вопросы?

После этих слов Кларк прищурившись посмотрел на Рея.

-Слушаю.

-Про какую королеву говорили стражники у ворот?

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/42968/984416

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь