Готовый перевод The Princess's Doll Shop / Кукольный магазин принцессы: Глава 26.

Поверх ткани из королевства Джестах, за один рулон которой можно было приобрести дом, была вышивка первоклассными золотыми и серебряными нитями. На одежде было немало драгоценных камней крупнее, чем глаза Касии.

- Господи... боже... Ваше величество!

В этом лишь одно было весьма обременительным. А именно - подхалимаж мадам Риты, которую приставили к Касии.

- Я не желаю называть вас ни красивой, ни сияющей. Вы абсолютно идеальны. Нет, «идеальны» - этого слова мало. Если в мире и существует фея красоты, то она не может быть прекраснее Ее высочества.

Самый модный и известный дизайнер в королевстве пристально смотрел в лицо принцессе, словно упиваясь ее красотой и расточал комплименты.

Когда это началось, Касия могла только смущенно рассмеяться. Ведь, честно говоря, она никогда не обращала на свою красоту особого внимания.

Если объяснять более точно, то, когда она родилась во второй раз, а ее матерью стала Ханна, она не стала устанавливать себе высокие стандарты красоты.

- М-м...

После того, как мадам Рита столь долго душила ее в объятиях, Касия могла только, стоя одна перед зеркалом, часто мотать головой.

В зеркале отражалась бледная, усиленно моргающая девушка.

И вот это они называют красотой?

Она не была особенно уверена в том, что красива. Что она знала наверняка, так это то, что ее мать - самая прелестная в мире.

Конечно, Ханна и служанки всегда осыпали ее комплиментами, но Касия никогда не принимала их всерьез, потому что считала, что это - просто лесть.

Ну, мадам просто преувеличивает, потому что я - принцесса и ее подопечная. И, будучи дочкой такой красавицы, я просто не могу считаться уродливой.

У Касии не было высоких стандартов красоты, поэтому она делала свои выводы равнодушно.

- Взгляните, Ваше высочество! Пожалуйста, взгляните на этот шедевр, который создала Рита от всего сердца!

Утром перед балом дебютанток, Рита, которая до самого конца настаивала на примерке и впрочем, измученная, но гордая, представила готовое платье.

И затем, несмотря на то, что служанки были связаны клятвой - молчать, они не смогли сдержаться и восхищенно загомонили.

- Пока я размышляла, у меня чуть голова не разорвалась. Я думала, сшить розовое, под стать волосам Вашего высочества, платье, или голубое, под стать вашим светло-голубым глазам... Но для дебютантки имело смысл шить только розовое платье с пышной юбкой. Пусть даже так, я не могла избавиться от идеи о том, чтобы платье подходило под ваши глаза, поэтому я добавила здесь голубых оборок и лент, как вы можете видеть. Ну, что вы думаете? Разве это не прелестное платье в пастельных тонах, которое идеально подходит вам, Ваше высочество?

Касия, выпучив глаза, покачала головой. Хотя она не особенно ценила красоту, платье казалось ей потрясающе красивым.

Оно было, как платье для Барби.

Такое платье она могла увидеть на вращающемся экране, когда Барби с высокомерным видом входила и открывала дверь гардеробной.

Должно быть, для Касии это было лучшим сравнением и комплиментом.

Стараясь не уронить драгоценности и не смять ткань, она аккуратно надела платье и услышала взрывы ахов и охов вокруг.

Конечно, самой эмоциональной была мадам Рита.

- Ах. Оно намного превзошло мои ожидания. Если бы сейчас мне пришлось умереть, я бы не сожалела об этом...

Сжимая грудь, мадам Рита подбежала к Касии снова, ее глаза загорелись. Причина была в том, что она искала подходящую обувь на каблуках и украшения. Горничные помогали ей.

Проблему с каблуками решили довольно быстро. Темные атласные туфли с бриллиантами, подаренные императором, отлично подходили самой Касии и ее платью.

Проблема была в украшениях. Самая большая трудность сейчас заключалась в том, как подобрать украшения, которые дополняли бы образ Касии и не дали ей потеряться на фоне платья.

Они снова и снова примеряли немало украшений. Казалось, что они опустошили всю императорскую сокровищницу.

Хотя оставалось немного времени, ее уши, шея, запястья и пальцы начало ломить от усталости, мадам Рита и служанки продолжали пытаться найти точку соприкосновения.

 

http://tl.rulate.ru/book/42822/1438954

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь