Готовый перевод My Disciples Are All Villains / Все Мои Ученики - Злодеи: Глава 1059 Покорение разумного зверя.

Глава 1059 Покорение разумного зверя.

Лу Чжоу перестал поглаживать бороду и посмотрел на находящегося на грани смерти Ин Чжао. Он произнес:

— Раз ты пришел ко мне, думаю, ты все обдумал.

Ин Чжао издал булькающий звук.

Все снова посмотрели на Раковину.

Раковина произнесла:

— Первая часть звука, которую он издал, была просто звуком. После этого он сказал, что готов... спутаться вместе с учителем...

— Спутаться? — переспросил Юй Чжэнхай. — Младшая сестра, он действительно так сказал?

«Пожалуйста, не стреляйте в гонца. Я только перевожу...» Раковина промолчала.

Лу Чжоу махнул рукой и произнес:

— Раз ты хочешь следовать за мной, я сохраню тебе жизнь.

Он поднял правую руку. С его ладони, направленной вниз, сорвался голубой лотос.

После появления голубого лотоса богатая жизненная энергия начала сходиться к нему, в результате чего окружающие деревья и цветы стали быстро расти. Деревья стали выше, и сотни цветов распустились. В воздухе раздавалось радостное щебетание птиц. Этот пейзаж был полной противоположностью бесплодной снежной земле Совета Белой Башни.

После того, как голубой лотос приземлился на тело Ин Чжао, он быстро залечил его внутренние повреждения и раны.

В это же время рядом с Ин Чжао пролетел Витзард. Опустив голову, он издал тихий звук, а затем поднял голову и издал крик.

Его поведение, казалось, очень воодушевило Ин Чжао. Он с большим трудом поднял голову, став похожим на измученного боевого коня. Затем, словно обретя надежду, он с трудом поднялся на ноги. Укрепившись на ногах, он расправил крылья и начал ими махать, поднимая ветер и заставляя птиц в панике разлетаться. В этот момент он чем-то напоминал пегаса.

Хотя состояние Ин Чжао не отличалось от раненого тигра, над которым могла издеваться даже собака, его природной благородной ауры было более чем достаточно, чтобы отпугнуть обычных свирепых зверей и заставить их в страхе бежать.

Витзард тихо зарычал на Ин Чжао.

Ин Чжао поспешно убрал крылья и дважды кивнул Витзарду, словно говоря: «Я понимаю, старший брат. Я буду слушать тебя...»

Витзард посмотрел на Ин Чжао, явно довольный его поведением.

Лу Чжоу нарушил молчание и произнес:

— Ты должен все хорошенько обдумать. Как только ты решишься на это, пути назад уже не будет...

Ин Чжао слегка взмахнул крыльями и кивнул Лу Чжоу.

— Очень хорошо.

Динь! Получен скакун, Ин Чжао.

— Давайте вернемся.

...

Вечером.

В зале Сохранения королевского дворца.

Лу Чжоу расхаживал взад-вперед, задавая Ин Чжао вопрос за вопросом.

Ин Чжао послушно отвечал на его вопросы. Разумеется, были вопросы, на которые у него не было ответов.

Нет нужды говорить, что Раковина присутствовала в качестве переводчика.

— Он не знает, где находится Великая Пустота? — спросил Лу Чжоу у Раковины, сложив за спиной руки.

Раковина ответила:

— Верно. Точнее, он никогда не слышал о Великой Пустоте. Однако он знает о невероятно могущественных людях. Он сказал, что в прошлом могущественные люди и цари зверей достигли соглашения о том, что не будут воевать друг с другом без необходимости. Однако не все люди и свирепые звери придерживаются этого соглашения. До сих пор есть люди, которые охотятся на свирепых зверей ради их сердец жизни, и есть свирепые звери, которые вторгаются в города, чтобы есть людей...

— Разве это не означает, что люди достаточно сильны, чтобы противостоять свирепым зверям? — спросил Лу Чжоу.

Раковина перевела ответ Ин Чжао:

— Так думают цари зверей. Однако, Ин Чжао считает, что свирепые звери намного сильнее людей. Он сказал, что все человеческие территории вместе взятые не сравнятся даже с небольшим уголком Бескрайнего океана...

Сидевший неподалеку Сы Уя понимающе кивнул.

В заключение могущественные звери и могущественные люди заключили соглашение о прекращении бесполезных убийств друг друга, чтобы обе стороны не оказались в безвыходной ситуации. В то же время обе стороны закрывали глаза на нарушения договора со стороны свирепых зверей низкого уровня и слабых людей, чтобы способствовать их развитию. Что касается планов пленения, то, похоже, некоторые высокоинтеллектуальные свирепые звери их реализовали. Кроме того, могущественные свирепые звери также были ограничены оковами неба и земли. В отличие от людей, энергии в человеческих городах было недостаточно для их культивации. Люди были благословенны в плане культивирования; им не нужно было жить в суровых условиях, чтобы прогрессировать в культивировании, как это делали свирепые звери.

Сы Уя спросил:

— Ты слышал о Четырех Великих Неисследованных Землях?

Ин Чжао покачал головой, открывая и закрывая рот, издавая множество звуков.

Раковина перевела его слова, как могла.

— Он сказал, что не знает... Он также сказал, что не понимает, почему... — Она замешкалась на мгновение, прежде чем продолжить: — он не понимает, почему, когда люди сражаются, они прыгают вокруг, как клоуны, испуская энергию разных цветов и наступая на лотосы... Он сказал, что ненавидит эти вещи...

— … — Лу Чжоу и Сы Уя.

Они не могли опровергнуть слова Ин Чжао. В конце концов, Ин Чжао имел IQ всего лишь десятилетнего ребенка. Это было нормально, что он воспринимал людей таким образом.

Раковина продолжила:

— Ин Чжао также сказал, что не сразу согласился со словами учителя, потому что люди низшие, как он мог позволить человеку ездить на нем?

— Тогда почему он согласилось сейчас? — рассмеялся Сы Уя.

Ин Чжао покружился вокруг себя, хлопая крыльями. Звук, который он издал, был довольно веселым.

Раковина произнесла:

— У людей и свирепых зверей есть одна общая черта: они боятся сильных. Ин Чжао считает учителя сильным, поэтому он решил последовать за ним...

Лу Чжоу удовлетворенно погладил бороду. Он привык к тому, что люди льстят ему. Впервые ему польстил свирепый зверь, и это было очень приятно.

Раковина продолжила:

— Родной город Ин Чжао находится в десяти тысячах милях к югу от Земли Хаоса. Места, где он побывал, ограничены, так как он не осмеливался путешествовать слишком далеко, поэтому он мало что знает о внешнем мире. Когда стадо свирепых зверей, к которому он принадлежал, узнало о его намерении сбежать, они назвали его предателем. Он сказал, что за ним обязательно придут сильные звери, поэтому он надеется, что учитель защитит его...

Лу Чжоу кивнул.

— Раз ты решил последовать за мной, я буду защищать тебя. Однако ты должен понимать, что в Павильоне Злого Неба не держат праздных людей...

Малышка Юань’эр тут же поправила его.

— Учитель, это не праздные люди, это праздные звери...

— Ты слишком много говоришь. — Лу Чжоу поднял руку и легонько стукнул малышку Юань’эр по голове.

Ин Чжао расправил крылья и издал громкий крик.

Раковина произнесла:

— Он сказал, что сделает все возможное, чтобы вернуть свое сердце жизни.

Лу Чжоу произнес:

— Когда твои раны заживут, я верну тебе твое сердце. Хорошо, проводи его.

После этого Раковина вывела Ин Чжао из зала Сохранения.

Лу Чжоу повернулся к Сы Уя и спросил:

— Седьмой, что ты думаешь?

— Если Ин Чжао говорит правду, то проблема сложнее, чем я думал. Споры между людьми могут быть решены с помощью человеческого мышления. С появлением высокоуровневых разумных свирепых зверей все станет еще сложнее, — ответил Сы Уя.

Лу Чжоу скептически заметил:

— Неужели свирепые звери могут быть умнее людей?

— Даже если они не умнее людей, они определенно сильнее. Ин Чжао прав в одном: звери занимают больше территорий, чем люди, поэтому очевидно, что их численность выше. Если бы они были умнее людей, боюсь, люди бы давно вымерли. Даже самые слабые люди умеют думать, чего нельзя сказать о самых слабых зверях, — произнес Сы Уя.

Лу Чжоу кивнул, продолжая размышлять.

— Хорошо, вы можете идти.

— Да, учитель. Я вернусь в Небесный Боевой Суд, — произнес Сы Уя.

Остальные тоже покинули зал Сохранения.

Когда в зале остался один Лу Чжоу, он достал сердца жизни Ин Чжао и Пу И. Оба сердца были кристально чистыми.

Лу Чжоу насмешливо произнес:

— Свирепые звери считают человеческие аватары и энергии похожими на пук, а люди относятся к сердцам жизни свирепых зверей как к яйцам...

Лу Чжоу подумал, что мир становится все интереснее и интереснее.

Он взмахнул рукой.

Перед ним появился лотос. В его Дворце Рождения вспыхнули пять карт Рождения. Его карты Рождения были стабильны, поэтому он мог активировать шестую карту Рождения прямо сейчас.

Он поместил сердце жизни Пу И в земную область Дворца Рождения, после чего в воздухе раздался хрустящий звук, означающий, что сердце жизни было успешно помещено на свое место.

Теперь оставалось только ждать. Пока он ждал, он открыл системный интерфейс и начал скупать карты аннулирования.

http://tl.rulate.ru/book/42765/2388331

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь