Готовый перевод Fire Season / Огненный сезон: chapter 14

Стефани была так же поражена, как и все, когда древесный кот прыгнул на кабину воздушного грузовика, но когда он соскочил в кузов и взгляды зеленых глаз древесных котов обратились к нему, она поняла, что он не чужой клану.

"Я думаю, он отчитывается," - сказала она. "Я не могу понять, что он говорит, но Львиное Сердце действительно заинтересован. Забавно... Этот кот выглядит знакомым. Карл, я пришлю тебе картинку по уни-линку."

Карл сразу ответил. "Мне все еще трудно их различить, но я думаю, что это Лево-Полосатый. Его рисунок необычен."

Затем заговорил Тоби. "Карл показал мне картинки, которые получил, и я согласен. Это тот самый кот, я уверен."

"Интересно," - сказала Стефани. "Львиное Сердце только что повернулся ко мне. Он показывает, что нам следует ускориться. Все остальные коты присели, так что явно ждут этого. А еще толстая и пушистая кошка делает страшные глаза и указывает. Думаю, она помогает с навигацией."

"Изменение направления?" - спросил Чет. Стефани могла видеть лицо Кристины, прижатое к заднему окну кабины, зачарованно глядящее на пассажиров, которые теперь смотрели вперед, с телами, прижавшимися к полу, очевидно чтобы борт грузовика защитил их от ветра.

"Направление остается на юг," - сообщила Стефани, "но я думаю, что она хочет, чтобы мы снова пересекли реку."

"На юг," - сказала Кристина, "это в направлении огня?"

"Огонь не зашел так далеко на запад," - сказал Карл. "Мы в безопасности."

Стефани была рада это слышать. Она бы пошла в самое сердце огня, если бы это было необходимо, но могла ли она рисковать кланом древесных котов и своими друзьями-людьми?

Она сказала: "Я присмотрю за котами и дам вам знать, если они начнут паниковать. С другой стороны, давайте двигаться как можно быстрее, оставаясь под кронами деревьев. Сейчас не время, чтобы кто-то, следящий за южным огнем, заметил нас."

"Заметил с грузом древесных котов?" Чет громко рассмеялся. "Я так не думаю… Карл, вперед. Помни, моему грузовику нужно больше свободного места, чем твоей малолитражке."

"Понятно," - сказал Карл. "Давай прибавим газу."

* * *

Андерс возился с мелочами из набора для приготовления пищи, когда существо, которое доктор Калида окрестила сфинксианской болотной сиреной, сделало следующий ход. Хотя болотная сирена оставалась под покровом водорослей и мутной воды, Андерс был уверен, что она не только все еще там, но и изучает их.

Возможно, она не умна, не так, как умен древесный кот, но она хищник, и хищникам нужно научиться охотиться, иначе они не получат еды. Этот охотится на нас. Я в этом уверен.

Оказалось, что болотная сирена не просто охотилась, она тоже неплохо соображала. Каким-то образом - может быть, из-за того, что устройство было таким странным - она установила связь между стержнями, установленными аккуратными рядами вокруг пригорка, где теперь собрался ее предполагаемый обед (включая вкусного древесного кота). Когда она двигалась, она скользила под мутной водой, двигаясь между кочками и островками, удерживая свои слуховые рецепторы под водой, так что раздражающий пронзительный вой был приглушен.

Когда болотная сирена появилась, она ударила одним ластом по ближайшему стержню. Наблюдала ли она, когда они все настраивали? Заметила ли она, что устройство не работает, если стержни не закреплены правильно? Или она просто ударила по чему-то, что ее раздражало, как человек бьет по мухе? Андерс будет долго размышлять об этом.

Но он тоже был готов. Он заметил, когда болотная сирена начала двигаться, потому что промокшая область, куда она отступила, выглядела более плоской. Водоросли двигались медленно, не по ряби, которая указывала на движение болотной сирены, а как если бы мутная жидкость перемешивалась.

Он лихорадочно огляделся как раз вовремя, чтобы увидеть, как покрытый водорослями ласт вылез из воды и хлопнул по шесту. Поднялся еще один ласт и упал еще один шест. Если бы Андерсу понадобились какие-либо доказательства того, что устройство отключилось, он бы получил их, когда уши древесного кота развернулись, и он сел вертикально, шипя и рыча.

Андерс положил руку на дно кастрюли, которая стояла у него на коленях. Он провел короткий перерыв, который дал им звуковой барьер, собирая себе ударную установку с тарелками, сделанными из любого кусочка звенящего металла, который он мог найти. Теперь он бил ложкой по барабану, а свободной рукой энергично тряс разномастную коллекцию походного снаряжения.

Шум замедлил болотную сирену. Кесия - ее голос немного охрип - начала песню про медведя. К ней присоединились другие, эклектичный набор полузабытых слов и мелодий произвел ужасный грохот. Но либо на этот раз болотная сирена была готова, либо, возможно, она была слишком голодна, чтобы обращать на него внимание. Какой бы ни была причина, она продолжала двигаться.

Их мини-остров был окружен сомнительно твердыми участками травы и водорослей, которые (как слишком поздно обнаружил доктор Уиттакер) создавали иллюзию твердой земли. Все еще находившийся в коме Лэнгстон Нэц был достаточной иллюстрацией того, что грязь может быть столь же опасной, как скрежещущее зубами и свистящее чудовище, охотящееся на них, но в этот момент Андерсу пришлось побороть порыв довериться своей удаче и бежать.

Он этого не сделал. Островок, на котором они разбили лагерь, не позволял много двигаться. Тем не менее сформировалась своего рода передняя и тыловая линия. Впереди были сам Андерс, Вирджил, Кесия и доктор Калида. Сзади, защищая Лэнгстона Нэца, сидели Дейси и древесный кот. Также сзади, защищая чемодан со своими лучшими артефактами, находился доктор Брэдфорд Уиттакер.

Каждый, кто мог, схватил что-нибудь, чтобы использовать это в качестве импровизированного оружия. Все кричали, пели или визжали. Болотная сирена то вылезала из воды, то возвращалась, когда кто-то исполнял особенно диссонирующую ноту.

Как и большинство местных сфинксианских существ, болотная сирена имела шесть конечностей. По крайней мере, так понял Андерс, когда сначала появился один набор ласт, похожих на ласты морских черепах, затем другой - и монстр, казалось, все еще держался за что-то, что оставалось под грязью.

Болотная сирена во многом и напоминала черепаху, хотя вместо панциря ее тело представляло собой огромную изогнутую массу эластичной плоти. Казалось, что растения растут прямо из ее спины, а может быть, они просто прилипли. Вместо длинной шеи черепахи у болотной сирены была удлиненная яйцевидная голова, вся передняя часть которой казалась была зубами. Если у существа были глаза, Андерс не мог понять, где они находятся, но на макушке головы была грибовидная корона из плоти.

Болотная сирена огрызнулась на Вирджила. Вирджил отпрыгнул назад, наткнувшись на одно из спальных мест. Это его подтолкнуло. Он схватил и бросил все: сдвоенные одеяла, подстилку и подушку на голову болотной сирены. Подушка оторвалась и начала тонуть в иле, но остальное прилипло.

Болотная сирена сменила направление, явно сбитая с толку.

"Его сенсорный аппарат," - задыхаясь сказала доктор Калида, "должно быть в голове. Может быть, эти мясистые массы… Может быть, сонар? Радар? Их комбинация."

Андерсу очень нравилась доктор Калида, и за последние пару дней он очень зауважал ее. Однако в этот момент он серьезно устал от ученых-фанатиков.

Вирджил был более практичным. Болотная сирена дико мотала головой. Очень скоро она либо сбросит спальный мешок, либо эти отвратительные зубы разорвут его. В любом случае, он готовил еще один спальный мешок. Андерс искал веревку.

Может быть, мы сможем привязать мешок. Не знаю, остановит ли ее это, но по крайней мере замедлит ...

Он схватил кусок лески, пытаясь вспомнить, как сделать скользящий узел. Дейси была далеко, иначе он мог бы попросить ее сделать это.

Сделать петлю на веревке, вспоминал он. Пропустить конец через...

Андерс был на полпути к созданию своего импровизированного лассо, когда сквозь деревья прорвался аэрокар. Он был почерневшим от дыма, но Андерсу показалось, что он узнал его. Едва он заметил это чудесное прибытие, как вторая машина последовала за первой, свернула, чтобы объехать ее, и резко остановилась.

У меня галлюцинации, подумал он. Это машина Карла и этот грузовик... Он набит древесными котами?

Теперь аэрокар двигался вперед, в их направлении. Доверив Вирджилу и Кесии разбираться с болотной сиреной, Андерс взмахнул руками над головой, затем выставил обе ладони, как-бы отталкивая, пытаясь вспомнить, каким был жест Львиного Сердца для остановки. Вспомнил Андерс это правильно или нет, Карл понял. Машина остановилась, и двери распахнулись.

Тем временем из кузова грузовика вылетела кипящая масса древесных котов. Стефани Харрингтон быстро бежала с ними. На ней был пожарный костюм, но шлем был открыт, и короткие вьющиеся волосы развевались по лицу. На бегу она расстегнула переднюю часть своего костюма и достала действительно смертоносный на вид пистолет.

Тем временем болотная сирена успешно использовала комбинацию измельчения и подбрасывания, что эффективно избавило ее от мешающего спального мешка. Однако шум прибывающих машин отвлек ее. Не имея длинной шеи, как у черепахи, ей пришлось частично обернуться, чтобы увидеть, что происходит за ней.

"Жесткое движение," - бормотала доктор Калида, вероятно в рекордер, понял Андерс. "Может, там броня? Обратите внимание на изменение наростов на голове; из относительно плотных узлов они расширились, открывая разноцветные скопления."

Андерс крикнул в сторону берега: "Не подходите сюда. Отец думал, что это луг, и посадил наш фургон, но на самом деле это болото. Мы на довольно твердом месте, но ... "

У него не было сил объяснять, что он беспокоился, что даже пролет над болотом на аэрокаре может разрушить их хрупкий остров.

Стефани откликнулась. "Хорошо! А что это за тварь?"

"Все, что я знаю," - сказал Андерс как можно быстрее на случай, если доктор Калида решит прочитать лекцию по зоологии, "это то, что она считает нас съедобными и не любит громких звуков. О… И у нее много зубов."

"Я вижу." Стефани держала пистолет, который казался слишком большим для нее, как будто она хотела выстрелить. "Я бы попыталась выстрелить в нее, но, ну... "

Вирджил быстро вмешался: "Если не возражаете, я слышал, что вы убийственный стрелок, но мы с другой стороны… Если вы промахнетесь или она увернется…"

Стефани кивнула. "Я понимаю."

Андерс увидел, как она искала угол, с которого она могла сделать выстрел, никого не подвергая опасности. Болото простиралось со всех сторон, эффективно окружая их. Стефани нужно было пробежать приличное расстояние, и даже тогда она могла не найти чистую линию огня.

Во время разговора со Стефани Андерс заметил, кто был с ней. Карл, конечно, был там, и с ним Тоби. Грузовик пилотировал Чет, который теперь спешил рука об руку с Кристиной. Джессика тоже была там, но она не вышла из кузова грузовика. Как и один из древесных котов.

Тем временем другие древесные коты - Андерс узнал Львиное Сердце по его шрамам - выстраивались вдоль края болота. Их было много. Целый клан, подумал он.

Позади себя Андерс услышал, как его отец роется в аппаратуре, и к своему смущению понял, что доктор Уиттакер ищет свою лучшую камеру.

Центром линии древесных котов была очень толстая и пушистая коричнево-белая кошка. Несмотря на то, что она переваливалась, когда шла, в ней было огромное достоинство, которое говорило всем, кто смотрел, что она важная личность.

Насколько мог видеть Андерс, лидер древесных котов не делала никаких жестов, но в один и тот же момент все взрослые древесные коты, а также несколько крупных котят запели.

"Пение" могло быть не совсем правильным словом для этого. Звук был больше похож на классический кошачий концерт. Андерс не просто слышал это ушами, он чувствовал это своими костями. У него болели барабанные перепонки, и он открыл рот, чтобы снять давление. Позади него, по-прежнему охранявший доктора Нэца древесный кот, который первым предупредил их о болотной сирене, добавил к хору пронзительную ноту.

Что касается хора, очевидно он был рассчитан на слуховую чувствительность болотной сирены, чтобы поразить ее в самое уязвимое место.

Хотя ощущения не очень приятные, подумал Андерс, наблюдая, как болотная сирена сжимается, отступает и ныряет в темную воду болота, но я думаю, что это может быть самая красивая музыка, которую я когда-либо слышал.

Судя по удовлетворенной реакции "своего" древесного кота, собравшиеся на островке не сомневались, что болотная сирена ушла.

"Я полагаю," - сказал доктор Калида задумчиво, "что это будет самая сильная моя мигрень." Она просияла. "Зато мне удалось много заснять. Какие замечательные существа!"

Последнее было произнесено с нежной улыбкой древесному коту, который - на случай, если люди не поняли суть дела - теперь двигался к берегу.

Андерс тяжело наклонился, чтобы помочь поднять носилки Лэнгстона, потом вспомнил.

"Стефани! У нас закончился заряд в наших антигравах. Можем ли мы синхронизироваться с распределенной мощностью вашей машины?"

"Конечно!" - пришел приглашающий ответ. "Действуй."

Так что Андерс и Вирджил, не напрягая рук и с легкими сердцами отнесли Лэнгстона Нэца обратно на берег. Стефани поспешила помочь.

"Что случилось?" - спросила она.

Андерс объяснил. "Мы думаем, что в его легкие попали частицы грязи, но кроме того к настоящему времени он обезвожен и слаб из-за недостатка питания. Мы вливали ему немного воды, но он не ел уже пять дней."

Стефани кивнула. "Положите его в кузов грузовика рядом с Джессикой и Храбрецом. Комплект, который нам дал папа, довольно хорош. Мы можем хотя бы дать доктору Нэцу жидкости. И мы пойдем прямо в Твин Форкс и отвезем его к врачу."

Подошел Карл. "Я позвонил. Дядя Скотт в Твин Форкс наготове на случай, если в результате пожара будут пострадавшие. Он сказал, что бросит все, когда туда привезут доктора Нэца."

"Отлично…" Андерс почувствовал, что плачет и отвернулся, чтобы Карл и Стефани не заметили. Он увидел, как доктор Калида помогает Дейси сесть в аэрокар Карла. Кесия была поблизости, ее очень полезная сумка для ночлега болталась на одной руке, ее голова была запрокинута, чтобы смотреть вверх на частокольное дерево, где древесные коты - теперь, когда чрезвычайная ситуация кончилась - смотрели на нее с не меньшим интересом.

"Где отец?" - спросил Андерс, хотя уже знал.

Доктор Уиттакер остался один на острове посреди болота, окруженный своими сумками с артефактами. Теперь, когда кризис закончился, он, казалось, не подозревал, что на расстоянии нескольких метров есть настоящие живые, дышащие древесные коты.

Увидев, как Андерс повернулся к нему, отец закричал, "Ну, ты не собираешься помочь мне с этим? Конечно, теперь, когда у нас есть антигравы, ты не можешь больше жаловаться."

Андерс обменялся взглядом с Вирджилом, затем крикнул, "Мы идем."

"Мы поможем," - сказал Чет, и его слова явно включали всех спасателей.

"Мы идем," - сказала Стефани, и что-то в ее карих глазах заставило Андерса понять, что она догадалась, по крайней мере, о том, через что он прошел, и пожалела его.

http://tl.rulate.ru/book/42375/962478

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь