Готовый перевод I Want to Die One Day Before You / Я хочу умереть на день раньше тебя: Глава 2. Часть 9. История героя Руфуса

Принцесса Сордид, по совету своей няни, решила пригласить Руфуса к себе во дворец.

— Я уверена, что он грубый, деревенский мужлан.

Наряжаясь с помощью пяти служонок одновременно, ворчала принцесса.

«Я разберусь с этим как следует, и отошлю его обратно. Публика все еще в замешательстве, так что, если я скажу им, что мы решили пожениться позже, они это примут».

Принцесса, которая пришла к такому решению, вышла в сад на заднем дворе своего дворца.

— Что насчет «того» человека?

— Он ждет вас, — ответила главная горничная, склонив голову.

Тело горничной, которую избили вместо Сарубии, распухло от вчерашних мучений.

За спиной главной горничной мелькнуло знакомое лицо — волосы цвета слоновой кости, золотистые глаза и неприятное лицо, которое всегда улыбается.

Принцесса нахмурилась и посмотрела на служанку.

«Я раздражена», — это было лицо, которое ей не нравилось.

Она собирается умереть от отчаяния, потому что должна выйти замуж за человека, который ей не нравился, но что такого хорошего у этой служанке в жизни, что она могла так улыбаться?

Ей захотелось разорвать этой суке губы ножом.

— Почему ты так улыбаешься, нахальная сука? — принцесса что-то проворчала и направилась в сад.

Красиво одетый молодой человек, увидевший принцессу, поднялся со своего места.

— Приветствую Ваше Королевское Высочество, благородную принцессу королевства.

Этим человеком был герой Руфус, который закончил войну, убив дьявола Аудиса.

Руфус сухо поприветствовал принцессу.

«Хо, похоже, он и сам может выглядеть и вести себя как аристократ, — принцесса, которая недавно смеялась над этим человеком, плюхнулась напротив. — Он выглядит спокойнее, чем я думала».

Принцесса взглянула ему в лицо и грациозно подняла чашку.

Человек по имени Руфус никогда не появлялся в столице королевства, даже на церемонии своего совершеннолетия.

Дворяне королевства ценили честь. Поэтому, независимо от семейного богатства или бедности, они стремились к тому, чтобы их собственные дети вошли в светское общество. Несмотря на это, Руфус никогда не появлялся в высшем свете.

Услышав эту новость, принцесса подумала, что у мужчины, должно быть, какой-то изъян на лице или он родился уродом.

Но человек, сидевший напротив принцессы Сордид, оказался лучше, чем она думала.

— Спасибо за приглашение.

Нет, напротив, он был довольно хорош собой. Принцесса была немного заинтригована этим маленьким поворотом.

— Могу я называть вас сэр Руфус? — спросила Принцесса слегка кокетливо, как она обычно делает с другими дворянами.

— Да.

— Хорошо, сэр Руфус. Рада познакомиться с вами. Вам легко в королевском дворце?

— Да, — сухо ответил мужчина.

Это был конец фразы, и мужчина больше не произнес ни слова. В саду воцарилась леденящая тишина.

«Что он творит?» — принцесса была озадачена реакцией этого человека, который был неподвижен, как камень.

Принцесса Сордид обладала красотой богини. Все мужчины боролись завоевать ее расположение. Они так старались, но не смогли вытянуть из нее ни слова.

Но этот человек — нет. Этот человек не открывал рот, как тугой замок.

Благодаря этому неловкая атмосфера все ухудшалась.

«Он нервничает?» — принцесса взглянула на мужчину.

Да, возможно, он так нервничал, что даже не мог нормально открыть рот.

На самом деле было много таких дворян — молодых дворян, которые были настолько ошеломлены красотой принцессы, что потели и терялись в своих мыслях.

Принцесса поманила его к столу, чтобы немного разогреть атмосферу.

— Давайте выпьем чего-нибудь.

— Все в порядке, — мужчина не притронулся ни к одному из напитков принцессы.

Дело было не только в этом. Он даже не хотел встречаться взглядом с принцессой.

«Что происходит?» — поведение этого человека привело принцессу в замешательство. До сих пор ни один мужчина не обращался с ней так.

Принцесса заслуживает того, чтобы быть любимой. Всю свою жизнь она была любима столькими людьми. Так что все должно было продолжаться.

Принцесса не могла понять, что в этом мире есть человек, который не любит ее. Поэтому она совсем не заметила, что мужчина смотрит на служанку, стоящую в дальнем углу сада.

— Что сэр Руфус собираетесь делать после фестиваля Победы? — снова спросила принцесса, чтобы привлечь внимание мужчины.

Она была уверена, что мужчина заговорит о свадьбе.

Он скажет, что женится на принцессе, как обещал раньше король, и попросит ее сдержать это обещание — какая блестящая мечта.

Принцесса была готова отказаться, как только мужчина прямо упомянет о браке.

Пока она была полностью готова к контратаке, неожиданный ответ развеял все в пыль.

— Я возвращаюсь на территорию Инферна.

— Что? Нет, почему?! — неосознанно принцесса открыла глаза и закричала.

Няня, наблюдая за неприличным поведением принцессы, искоса посмотрела на нее с любопытством, но та была искренне смущена.

«Он не собирался жениться на мне?»

Королевская свадьба должна состояться в королевском дворце. Она не могла последовать за ним в деревню на церемонию.

— Тогда как насчет брака со мной?

— Ничего об этом не знаю, — резко ответил мужчина.

В ответ принцесса чуть не поперхнулась воздухом. Дело было не только в ней. Все, кто стоял там, слушая разговор принцессы и героя, были в шоке.

«Э, а как же свадьба с принцессой...» — она была прекрасной принцессой, которой все завидовали. Все отчаянно пытались дотянуться хоть до кончика ее пальцев.

Этот человек имел честь стать мужем принцессы, согласно обещанию короля, данному три года назад. Но он сказал, что не женится на ней.

Дело было не в том, что он подумает еще немного или посмотрит на ситуацию. Это был твердый отказ, даже без возможности передумать.

«Как он может не знать своего места?!»

Принцесса сжала под столом кулак. Казалось, она чувствовала себя оскорбленной, брошенной персоной, у которой ничего нет.

Принцесса, самая драгоценная и возвышенная в королевстве, была отвергнута преемником барона.

Конечно, принцесса не хотела выходить замуж за этого человека. Но она не хотела, чтобы все так закончилось.

— Почему вы хотите покинуть столицу? — спросила Принцесса, подавляя свою гордость.

На первый взгляд, она спрашивала о причине отъезда из королевской столицы, но намерение было ясным.

Почему ты хочешь отказаться от своего единственного шанса с принцессой и отправиться в эту пустынную деревню?

И тут с губ мужчины сорвался неожиданный ответ.

— У моей бабушки плохое здоровье.

— Бабушка? — принцесса нахмурилась.

Разве бабушка этого человека не баронесса поместья Инферна? Ей пришла в голову старуха, которая, не зная своего места, приняла титул покойного мужа.

Принцесса вспомнила, что слышала о баронессе Инферна от своего отца, короля.

— Баронесса Инферна, проклятая старая баба! — король, читавший донесение знати, правивших страной, закричал: — Ты просишь королевскую помощь, чтобы оживить территорию Инферна? Ха! Что ты собираешься делать в этой пустоши старых нищих? Как ты думаешь, у королевской семьи полно денег? — король негодовал, читая отчет баронессы Инферна. После этого он тут же сжег бумагу.

Если память принцессы была верна, баронесса Инферна была глупой старухой, которая жила в суете и заботах ради этого бесполезного клочка земли.

Через некоторое время, после всего этого поднятого шума, принцесса Сордид догадалась, что баронессе наконец-то пришло время умереть.

— Ну, для баронессы Инферна пришло время, чтобы умереть. — принцесса подняла чашку и сделала глоток.

На мгновение лицо мужчины окаменело.

— Что вы сказали?

— Разве не так? Когда человек стареет, он должен умереть. Если вы долго живете впустую, будете досаждать другим людям.

Принцесса посмотрела на него так, словно говорила очевидный факт.

«…»

Руфус поднял глаза и посмотрел на принцессу, которая сидела напротив него. Его скрытые под столом кулаки дрожали. Бугристые сухожилия вздулись, словно вот-вот лопнут.

Это было оскорбление.

Принцесса оскорбляла его драгоценную семью.

— Ваше Высочество принцесса, — подавив ярость, которая вот-вот должна была вырваться наружу, Руфус, наконец, открыл рот. — Если Его Величество Король болен, не скажете ли вы то же самое сейчас?

— Вы грубы. Как вы могли сделать такое сравнение? — принцесса легко восприняла слова Руфуса. — Это совсем не то, что мой отец. Мы — прямые родственники.

— Моя бабушка — моя драгоценная семья.

— Неужели? Я не была так близка с бабушкой, так что не знаю.

Прожевав кусочек пирога, принцесса возразила:

— У меня мало воспоминаний о моей бабушке, но все они плохие. Так выглядят все старики: их тело странно пахнет, и я не могу понять ни слова. К тому же они все время пытаются обнять меня, когда я говорю «нет».

Руфус не мог ничего сказать.

Как? Как может человек быть таким невежественным?

Руфус уже не испытывал добрых чувств к принцессе, которая оставила такие раны на теле Сарубии. А теперь последнее оставшееся уважение к королевской семье полностью исчезло.

Но принцесса, истолковав молчание Руфуса как подтверждение, продолжала говорить, одновременно поглошая пирог:

— Так что я не очень горевала, когда умерла моя бабушка. Честно говоря, удивительно, сколько людей плакало, когда умерла моя бабушка. Я даже не знаю, почему они плакали. Тот, кому суждено умереть, все равно умрет, что в этом печального?

Руфус прижал меч к поясу. Он почувствовал непреодолимое желание немедленно выхватить меч.

Он хотел избавиться от этой отвратительной женщины, которая ничего не зная, пытается измерить чужую печаль и смеется над ними.

Он был человеком, уже знакомым с полем боя. Избавление от раздражающих вещей казалось ему таким естественным.

Более того, шок от пророчества, которое он услышал вчера от Сарубии, не прошел.

Наполовину растерявшись, Руфус поднял руку к мечу. В тот момент, когда он собирался коснуться рукояти, он увидел Сарубию, стоящую далеко.

— Нет, — тихо пробормотала Сарубия.

«Ах», — когда он увидел лицо Сарубии, он окончательно пришел в себя.

Руфус убрал руку с меча. Вместо этого он поднял голову.

— Ваше Высочество.

— Чем могу быть полезна?

Принцесса, уронив вилку, нарочно изобразила соблазнительную улыбку, словно искушая его.

Улыбка принцессы, несомненно, была очаровательной — сердца людей, стоявших вокруг, забились быстрее. Но Руфус больше не хотел видеть в своих глазах улыбку принцессы.

Это было отвратительно.

Улыбка, которая была сделана только для того, чтобы красиво украсить себя, была настолько отвратительной, что не привлекала внимание другого человека.

— Если у вас больше нет никаких дел ко мне, я откланиваюсь.

— Да… хорошо?

Руфус не стал дожидаться ответа принцессы.

Встав, он прошел мимо застывшей принцессы и вместо этого направился к служанке.

Все были смущены этим внезапным поступком. Но мужчина не обращал внимание на их взгляды.

— Пойдем, Сарубия, — мужчина протянул руку служанке.

— Руфус, но…

— Все в порядке, — мужчина посмотрел в глаза горничной, — ты сказала, что хочешь увидеть цветы фуксии.

Люди в саду принцессы не понимали, что говорит этот человек, но служанка, понимавшая смысл его слов, тихо улыбнулась и взяла мужчину за руку.

Никто не осмеливался помешать мужчине и служанке покинуть сад принцессы.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/42245/1281221

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Тот факт, что она не была опечалена смертью бабушки вполне нормален, но это не даëт ей права судить других людей за их эмоции.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь