Готовый перевод The Precious Sister of The Villainous Grand Duke / Драгоценная Cестра Великого Герцога-Злодея (KR): Глава 23.

В итоге я, крепко держа Дитриха за руку, вошла в банкетный зал.

Он намного больше, чем я думала.

Это был первый праздничный зал во дворце Нэйча. Во дворце Далии не было достаточно большого зала, в котором можно было бы провести банкет. Как вы, наверное, видели в фильмах, люстра из безупречного стекла висела на потолке, который был выше, чем в обычном помещении, освещая зал даже тёмной ночью. В фонаре, висящем между каменными стенами, вместо свечи использовался маленький демон Саламандра.

Во дворце Далия зимой было так холодно, что я часто засыпала, дрожа, но во дворце Нэйча было невероятно тепло.

Я скучаю по системе отопления из Кореи.

— Тепло.

— Тут, должно быть, заперты десятки Саламандр.

Дитрих искал своё место, указывая подбородком на демона, похожего на горящую ящерицу. Места были расположены в ряд, так что мы могли сесть довольно близко к Дерреку.

— Давно не виделись.

Еда ещё не была подана, но Деррек, который уже пил вино, нашёл Дитриха и послал ему улыбку.

Это гнилая аура, как бы я ни смотрела.

Аура была ужасным зрелищем, но я спокойно поклонилась ему.

Не показывай ему, что боишься.

— Здравствуйте.

— Хм?

Деррек посмотрел на Дитриха, нахмурившись, как будто понятия не имел, кто я. Он заколебался и начал открывать рот:

— Это моя сестра.

— Была ли у Камиллы дочь? Думаю, я старею. Я её совсем не помню.

Он равнодушно взглянул на меня, как будто увидел разбросанные по улице камни. Вскоре я подняла взгляд, но выражение моего лица оставалось спокойным.

— Кажется, у тебя нет особого страха.

Дитрих тайно вздохнул, как будто почувствовал облегчение оттого, что я не привлекла внимания Деррека.

Как только все сели, слуги начали подавать закуски. Я постепенно очищала ауру каждого старейшины, встречавшегося со мной взглядом, надеясь, что это может помочь. У старейшин была аура, такая же туманная и мутная, как у Ланселя.

— О, я никогда раньше не видел принцессу, — мне улыбнулся старый дедушка с длинной бородой, на первый взгляд похожий на алхимика.

— Хе, — я невинно засмеялась и кивнула, беспомощно улыбаясь, как будто ничего не сделала.

— Что ж, у меня болела голова, когда я вошёл в замок Лагрэнджа, но я не думаю, что она продолжает болеть. Как странно.

— О, сэр, у вас тоже? У меня в последнее время болела голова.

— Между прочим, кто знал, что есть такая юная принцесса. В семье Лагрэндж редко можно увидеть девушек.

Стол, за которым мы сидели, был местом, где сидели только самые многообещающие кандидаты. Самым младшим из них был Дитрих, но я, будучи пять лет моложе него, была заметно младше. Благодаря высокому стулу я не могла коснуться пола, и люди один за другим хохотали, когда я смотрела на свои ноги, движущиеся в воздухе.

Мило.

Аура людей начала мягко покачиваться, как будто признавая, что я восхитительна.

Очищение, кажется, работает.

Я вздохнула с облегчением и стала осматриваться. В тот момент мне показалось, что взгляд Леона через весь зал был направлен на меня, но вскоре я заметила, что он смотрел на Мэрилин, стоящую позади.

Сукин сын!

Что, ты думаешь, ты делаешь? С нетерпением жду начала моей темы.

У человека по имени Леон, похоже, был ребёнок того же возраста, что и Мэрилин, поскольку он рано женился.

Кроме того, зачем ты это делаешь? Это потому, что ты не нравишься Мэрилин?

Я двинулась боком, чтобы защитить Мэрилин, и прикрыла её. Когда я передвинула стул, глаза Леона и Деррека одновременно остановились на мне

Я избежала лишь взгляда Леона, вздрогнув и замерев.

— Что с тобой не так? — небрежно спросил Деррек, как и ожидалось. Его лицо было невыразительным, но я чувствовала, что он недоволен.

Ты ощущаешься как хищник.

Человек с презренной властью, как Деррек, обязательно будет испытывать радость и энтузиазм от людей, которые его боятся. Прямо как мой отец.

Если я буду выглядеть так, будто больше боюсь Леона, я уверена, тебе будет интересно.

Я наклонила голову, не съев ни одного блюда перед собой. Леон сильно искривил свой рот, а Деррек снова спросил:

— Я спросил причину.

Когда мелодия музыки изменилась на спокойную, внимание сосредоточилось на мне. Я медленно дышала и делала вид, что смотрю в глаза Леона.

— Ничего... — я неловко поёрзала.

— Почему ты так опасаешься Леона? Ты дитя Лагрэнджа. Леон – верный последователь.

— Он страшный дядя. Я говорю, он страшнее главы семьи.

— Что?

При моих словах он скрипнул зубами. Я поспешила договорить, потому что боялась попасть под огонь:

— Верно. Это дядя из прошлого раза. Верно, Мэрилин?

— Да? Вы в порядке, мисс? — когда Мэрилин заметила, что я собираюсь сделать, она смущённо кивнула.

— Да. Что ты тогда сказал? Ах, да, Лагрэндж в безопасности на ладони Эйлера.

— О чём, чёрт возьми, говорит эта сумасшедшая сука! Она лжёт, сэр — Леон повысил голос и стукнул кулаками по столу.

Деррек зарычал, как зверь, и посмотрел на него.

— О какой «безопасности» ты говоришь, Леон Эйлер?

— Меня ложно обвиняют, Ваше Превосходительство. Я чувствую себя ложно обвинённым, — Леон мягко опустил глаза, услужливо сложив руки вместе.

Я попыталась показать на него пальцем и сказать как можно яснее:

— У этого дядюшки есть ключ от печати. ​​Скажем так, он самый страшный.

— ...Хорошо. Откуда ты это знаешь?

— Отдайте украшения другому дяде и... — Они выполнят приказ.

Мой язык нервно скривился из-за того, что всё внимание было сосредоточено на мне. Я села и спрятала за спиной вспотевший кулак. Дитрих, который смотрел на меня и Леона поочередно, схватил меня за предплечье, словно осознавая ситуацию.

— Ювелирные изделия? Ты говоришь не о запечатывающем камне, правда?

— Конечно, нет! Она лжёт! — Леон, который казался смущённым, встал и заявил, что невиновен. Он не привык, чтобы его обвиняли в преступлениях, но его бледное лицо, казалось, заявляло о его вине.

— Очевидно, что ребёнок ворует и врёт! — слова Леона вызвали шум.

Я затрепетала своими невинными глазами, как ребёнок, который ничего не знал, и спряталась за Дитрихом.

— Ой, боже. Посмотри на её испуганное лицо. Она очень нежна для Лагрэнджей.

— Да, она редкая и милая принцесса.

Некоторые из старейшин Лагранжа начали шептаться обо мне. Ещё до того, как я пришла на банкет, я заранее узнала через Ланселя, что немногие не знали о его растрате.

Но все просто заткнулись, потому что боялись маркиза Эйлера.

Я знала, что семья Эйлеров подобна свече на пороге сильного ветра. Бессильна. Причина, по которой они смогли вмешаться в дела Лагрэнджей, заключалась в том, что преемник Деррика, Альфонсо, является потомком маркиза Эйлера.

Но именно Дитрих станет Великим Герцогом.

Как бы ни старался маркиз Эйлер, Альфонсо всегда будет далеко позади Дитриха. Он никогда не сможет догнать и потерпит поражение.

У меня нет причин выглядеть для него хорошей.

Понимая, что всё складывается не в его пользу, Леон указал на меня и снова повысил голос:

— Она украла его! Я даже не видел запечатывающий камень!

— Моя младшая сестра – всего лишь слабый ребенок, который даже не может показать свои силы. Как она могла попасть в подвал, охраняемый демонами, и украсть запечатывающий камень?

Наблюдая за ситуацией, не сказав ни слова, Дитрих оглянулся и открыл рот. Его глаза были такими сухими, что, казалось, он меня ими ругал.

— Ну, тогда это ты украл это!

— Это похоже на учебный центр?

— Что?

— Вы ведёте себя как мой учитель в учебном центре, не забывайте, что это банкетный зал, а вы всего лишь второй сын Эйлера. Знайте своё место.

После холодных слов Дитриха Леон оглянулся на Деррека и жалобно кивнул. Деррек не любил Дитриха, но Деррик Лагранж был здесь северным лордом. Несмотря на сильную власть, маркиз Эйлер был одним из знаменосцев Лагрэнджа.

— ...Мне очень жаль, молодой господин.

В конце концов, Леону ничего не оставалось, как поклониться Дитриху. Лиатриз, которая тихо сидела рядом с ним, подошла к своему брату, как будто не хотела испортить банкет.

— Леон, уходи.

— Что?

— Это божественная ночь. Давайте не будем суетиться. Господин, если что-то не так с моим братом, осудите его после банкета.

Лиатриз была красивой женщиной с фиолетовыми глазами, которые сияли, как рассветная ночь. Я смотрела на её лицо, как одержимая.

— Ты права. Давайте продолжим.

Ситуация, казалось, ещё не закончилась, но перед тем, как покинуть банкет, Леону ничего не оставалось, кроме как вернуть ключ от печати.

Он также используется как ключ от подвального помещения с запечатывающем камнем.

Подвал, где прячутся демоны, похож на могилу.

— Ты пошла по этой причине? — Дитрих опустил голову и прошептал мне на ухо. Он звучал сердито, как будто собирался отругать меня, когда мы вернемся в Далию.

— ...Ты злишься? — спросила я осторожно, но ответа не последовало.

http://tl.rulate.ru/book/42196/1139630

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо~♡
Развернуть
#
Спасибо большое за перевод!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь