Готовый перевод Transmigrating To Become The Boss’s Little Fairy / Переродившись в новом мире, я стала маленькой феей босса: Глава 1.1

В конце августа в Хайчэне разразилась последняя гроза, надвинулись темные тучи и небо стало еще мрачнее, чем раньше.

Дверь второй спальни была распахнута, и У Инхуа громко жаловалась, вытирая капли воды полотенцем.

— Ты все еще не знаешь, как подняться на крышу, чтобы достать одеяла в такой сильный дождь? Запираясь на весь день в своей комнате, ты не боишься заплесневеть?!

Ци Ин неподвижно сидела перед окном. Ее поза никак не изменилась.

Юй Чжо, полулежа на софе, лениво сказал:

— Она тебя не слышит. Что толку на нее кричать?

У Инхуа подошла и хлопнула его по голове:

— Она глухая, а ты тоже глухой? Только и умеешь, что в игры играть! Скоро ты пойдешь в первый класс старшей школы. Сможешь ли ты продолжать играть так же спокойно, как и в средней школе?

Юй Чжо был недоволен тем, что его ударили по голове. Он потер ушибленное место и убежал обратно в свою комнату, заперев за собой дверь.

У Инхуа была зла. Она оглянулась на Ци Ин, которая все еще сидела в той же позе перед окном. Ее хрупкий силуэт оставался неподвижным на фоне сильного дождя за окном, и от этого внезапно возникло чувство заброшенного одиночества. При мысли о горьком прошлом ее племянницы, гнев в сердце У Инхуа сильно уменьшился.

Она подошла и постучала по столу.

Ци Ин обернулась и увидела, что это ее тетя. Ясный и слабый взгляд Ци Ин вспыхнул, тонкие губы слегка поджались, и появилась осторожная и серьезная улыбка.

Сердце У Инхуа сжалось от ее улыбки. Она тихо вздохнула, достала свой мобильный телефон, чтобы набрать текст, и вручила его девушке после того, как закончила печатать.

Взгляд Ци Ин упал на светящийся экран.

[Идет сильный дождь. Твой дядя не вернется сегодня вечером. Ложись спать пораньше.]

Прежняя Ци Ин была неграмотной.

После принятия памяти этого тела, знания, которые она раньше никак не могла получить, казалось, появились у нее сами по себе, дав ей новое понимание этого мира.

Каждый раз, когда она видит мобильный телефон, девушка все еще воспринимает его, как что-то новое. Удивительно, как такая маленькая вещь может не только светиться, но и иметь очень яркие и четкие изображения. Это было поистине волшебно.

Ци Ин приветливо кивнула тете.

Затем У Инхуа закрыла дверь и ушла.

Девушка продолжала смотреть в окно. Ветер и дождь постепенно усиливались, деревья на улице неустойчиво покачивались из стороны в сторону. Автомобили, движущиеся под дождем, часто мигали фарами и ехали медленно.

На улице было шумно, но Ци Ин ничего не слышала.

Она живет в этом мире уже больше двух месяцев.

Сначала ей показалось, что это сон. В тот день, когда она узнала, что генерал погиб на поле боя, она повесила белый шелк на балку крыши и последовала за ним.

Она до сих пор помнит чувство удушья и боли, которое испытала перед смертью, и даже золотой свет заката, упавший на персидское шелковое дерево во дворе. Но когда она проснулась, то превратилась в семнадцатилетнюю глухую девушку. Она снова жива.

Незнакомые воспоминания нахлынули, как прилив.

Эта девушка, которую также звали Ци Ин, потеряла родителей шесть месяцев назад и в отчаянии проглотила снотворное. После того, как она была спасена, ее изначальная душа была заменена.

Вероятно, из-за инстинктов этого тела, когда она пыталась вспомнить что-то о родителях первоначальной владелицы, ее сердце болело, как будто его укололи тысячами игл. Это заставило Ци Ин перестать вспоминать их.

Ци Ин подумала: «Должно быть, эта девушка грустит».

Благодаря инстинкту памяти, этот мир, который изначально казался ей чужим, стал для нее знакомым.

Когда она впервые посмотрела телевизор, то неожиданно для себя ничуть не удивилась. Только когда девушка наконец легла спать, она поняла, что чувствует, словно попала в сказку.

Она была похожа на человека, живущего в этой эпохе. Единственное, к чему она не могла приспособиться, — это потеря слуха и голоса в результате несчастного случая. И этот несчастный случай также был главной причиной смерти родителей первоначальной владельцы этого тела.

Отец первоначальной владелицы был офицером полиции в отделе борьбы с наркоторговлей. После раскрытия дела о незаконном обороте наркотиков преступная группировка отомстила ему, похитив первоначальную владелицу и ее мать. В процессе спасения невменяемый преступник взорвал бомбу. Хотя все члены преступной группировки были убиты, родители девушки также были тяжело ранены и погибли. Она была единственной, кто выжил.

После ликвидации последствий, первоначальную владелицу привез в Хайчэн ее дядя, Юй Чэн, но девушка, которая не могла смириться со смертью родителей, в конце концов решила уйти из жизни.

Когда Ци Ин проснулась, ее дядя и тетя следили за ней почти двадцать четыре часа в сутки, опасаясь, что она снова совершит глупость. Совсем недавно тесты, проведенные психологом, показали, что она была здорова. Ци Ин забрали домой из санатория к Юй Чэну.

Ее дядя был очень добр к ней, и несмотря на то, что тетя была вспыльчива и имела острый язык, она все же была мягкосердечным человеком. Даже непокорный младший брат, Юй Чжо, каждый час стучался к ней в дверь, чтобы проверить ее самочувствие.

Такой привязанности Ци Ин еще никогда не испытывала.

В смутные времена она была сиротой. Она выросла в ужасе хаоса войны. Когда она сбежала в возрасте четырнадцати лет, ее похитили бандиты и увезли в свою крепость в горах. Ей хотелось разбить голову о стену и умереть, чтобы защитить свою невинность. Однако генерал спустился, как небесное божество, и спас ее.

Генерал, одетый в черные доспехи, сел на спину черногривого коня и тихим голосом спросил ее:

— Куда мне отвезти тебя?

Она со слезами на глазах покачала головой, а генерал наклонился, протянул руки, чтобы схватить ее за талию и посадить на коня. С тех пор усадьба генерала стала ее домом.

У генерала еще не было жены, поэтому девушка оставалась одна в огромной генеральской усадьбе. Генерал принял ее как свою наложницу. Хотя он редко возвращался с войны в течение года, он все же велел людям в особняке хорошо к ней относиться.

Она отдала все свое сердце и всю себя сильному и могущественному генералу. Однажды она почувствовала, как люди во всем мире восхваляли и почитали Бога Войны. Но неожиданно этот самый Бог Войны погиб в тот день на поле боя.

Любил ли ее когда-нибудь генерал?

Ци Ин не знала.

Но она любила и продолжает любить его.

http://tl.rulate.ru/book/41800/1690793

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Блин это так грустно и трогательно :")
Развернуть
#
Спасибо 🐇
Развернуть
#
Спасибо огромное! Очень трогательное начало
Развернуть
#
Ну, китайские термины для родственных отношений… Можно было бы и перевести, если есть достаточно близкий аналог, который сохранит понимание ситуации у читателя.
Даже если что-то будет потеряно…
Развернуть
#
"Ци Ин обернулась и увидела, что это ее дядя" так там же тётя.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь