Готовый перевод The Villainess is Changing Her Role to a BroCon / Злодейка внезапно заявляет о своём *комплексе брата*: Глава 58. Магия дворецкого

Когда все выбрали платья, какие им понравились, Екатерина вместе с другими девушками вернулась в сад: передохнуть и выпить еще чаю. Потом вернулись парни, и все снова собрались вместе.

Мальчики были немного взбудоражены: Алексей и Михаил устроили тренировочный поединок на длинных мечах, прямо в тренировочном зале неподалеку от склада оружия.

Судя по всему, это был невероятный поединок, потому что они оба были опытными бойцами. Искры так и летели в стороны при их столкновении, словно это был настоящий бой, и зрелище это завораживало. И хотя очевидного победителя не было, Алексей явно одержал верх. Он был выше и старше соперника на два года, а его руки — длиннее: конечно, у него было преимущество. Но Михаил не уступал даже такому сопернику, что было восхитительно.

А Николай тренировал других первокурсников, побеждая их одного за другим… Он так тренировал их, что почти все мальчишки-первогодки из класса Екатерины были совершенно им очарованы. Казалось, всем им сейчас хотелось кричать «Позвольте называть вас братом!»

Но принц! Зачем это ты нагружаешь моего брата? Я вовсе не хотела отнимать у него много времени и собиралась попросить Грэма устроить парням экскурсию на склад оружия. А из-за твоего появления вынужденно показался глава семьи, что было очень хлопотно.

— Месье Михаил, это не очень хорошо. Для нас большая честь, что вы приехали, но мой брат каждый день усердно трудится, разрываясь между обязанностями герцога Юринова и учебой. Пожалуйста, не тратьте слишком много его времени, тем более, на опасные вещи.

Алексей уже успел вернуться в свой кабинет. Михаил смущенно поднял руки под разъяренным взглядом красавицы-Екатерины.

— Прости, Екатерина, но Алексей — мой давний товарищ по тренировкам, и это он попросил с ним потренироваться после долгого перерыва.

Чего?

— Так это мой брат вас попросил?

— Да. Сказал, что превратился в деревяшку с тех пор, как перенял титул. Хотя совсем на то не похоже.

А-а-а, черт…

— Мне жаль, я не разобралась в произошедшем, простите за грубость.

— Все в порядке, конечно же ты беспокоишься за своего брата. Уверен, Алексей счастлив, что у него такая сестра.

— Ох, большое спасибо.

Серьезно? Ты правда так думаешь? Старший брат — сисконщик, и он часто говорит, что счастлив, потому что я рядом, но если даже со стороны выглядит так, что брат благодаря мне счастлив, я рада.

— О, кстати, ты сказала, что хочешь научиться фехтованию у мамы. Если тебя это устроит, я могу тебя немного подучить. Уверен, Алексей не рассердится, если ты научишься владеть рапирой.

Ух, я хочу попробовать.

…Нет, постойте-ка. Остановись, я.

Вспомни, принц — флаг падения, другой разговор, если со мной или без меня захочет учиться Флорушка, а иначе это трудно...

— Флора, тебе интересно владение рапирой?

— А? М-мне? Рапира — это же такой тонкий меч, верно? Не особенно…

Что ж, девушки же обычно не интересуются рапирами, да? Прости, принц. Тут ничего не поделать, и если ты думал, что Флорушка будет присоединиться к нам, стоит тебе пригласить меня, то зря.

Мне нужно как можно быстрее научиться у Грэма и взять на себя роль хозяйки, а еще заняться стеклянным пером.

— Спасибо за ваше предложение. Однако первым делом мне нужно разобраться, как управлять домашним хозяйством.

— Верно, ты ведь исполняешь обязанности герцогини, пока Алексей не женится. Если тебе нужна будет моя помощь — обращайся.

— Крайне вам признательна.

Спасибо тебе, принц. Ты правда славный малый. Поэтому переживания за флаг краха не исчезают.

***

День подошел к концу, и Екатерина, у которой на следующий день были запланированы дела в резиденции, смотрела, как все уезжают на их семейных каретах, которые направились обратно к общежитиям. Каждой девушке она вручила платье, уложенное в коробку, достаточную, чтобы его уместить, и украшенную лентами. Все они радостно обнимали свою коробку и счастливо благодарили Екатерину.

Кроме троих людей. Конечно, это было «Да-да трио».

Все остальные девушки выбрали по одному платью. А эти бегали то к одному, то к другому, нахватали себе штук пять и отказались их положить на место. На троих — пятнадцать платьев. Но в карету, и так забитую до предела, все пятнадцать платьев в коробках никак не умещались.

— Эй, сделайте что-нибудь! Мадемуазель Екатерина сказала, что отдает нам эти платья. Вы обязаны найти способ, чтобы мы довезли их домой!

Они набросились на слуг герцогства. Ситуация была настолько абсурдной, что Екатерина не могла удержаться от смеха.

Мне это напомнило о моей тетушке из Осаки. Это была не самая приглядная ее сторона, которая иногда выходила наружу.

Нет здесь нужен бокэ в качестве одного человека и цуккоми — другого, они пошутят, и все будет хорошо.

Екатерина хотела было подойти к этой троице, но остановилась. Грэм, дворецкий, подмигнул ей. Он сам подошел к троице и поклонился. То был идеально выверенный поклон, словно отмеренный по линейке.

— Могу ли я помочь вам?

— Эта горничная смеет не выполнять приказы мадемуазель Екатерины! Она отказывается им следовать!

Чего?!

— Нам подарили столько платьев, они специально для нас. Разве это не означает, что вы должны относится к нам более внимательно? Предоставьте нам еще одну карету!

— Да-да.

…А вы настроены решительно.

«О чем это вы вообще?»

Грэм улыбнулся одними уголками губ. Изящная улыбка дворецкого, правда, какая-то мрачная.

— Мы, слуги дома Юриновых, делаем все возможное, чтобы выполнять желания своих господ.

— Да-да! Тогда вы знаете, что нужно делать.

— Скорее, мадемуазель Екатерина желала бы убедиться, что гости вернулись домой без происшествий. Чтобы ваша поездка была комфортной, я отправлю эти платья завтра в общежитие Магической Академии. Пожалуйста, не беспокойтесь и поезжайте.

— Эй! Все не так! — закричала одна из «Да-да трио».

Но улыбка Грэма осталась неизменной.

— Прошу прощения, но неужели вы дочь графа, София Саймер?

— Да!

Она задрала подбородок. Так ее зовут София? Поразительно, что ты так хорошо осведомлен о «Да-да трио». И ее зовут «Саймер»? Откуда ты это знаешь, Грэм?

Позже выяснилось, что всю троицу «Да-да трио» зовут Софиями. Невероятно. Но для меня они все равно останутся «Да-да трио», и да, мадемуазель Саймер я назвала «Да-да №1».

— Раз вы знаете о моей семье…

«Да-да №1» что-то собиралась сказать, но тут Грэм наклонился к ней и что-то прошептал на ухо. И «Да-да №1» мгновенно изменилась в лице.

Грэм снова поклонился.

— Желаю вам безопасного пути домой.

— Л-ладно!

И «Да-да трио» спешно скрылось.

Месье Грэм, вы невероятны… Мой дворецкий прямо настоящий волшебник.

***

Уголок переводчика

Я паровозик, который смог. Следующая глава 1 мая, как и должна была быть.

http://tl.rulate.ru/book/41781/1984567

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь