Готовый перевод I’ll Be The Warrior’s Mother / Я стану матерью воина: Глава 74 (69).

Глава 74 (69).

Инчан столкнулся с монстром и был травмирован, и травмы, о которых я слышала, были серьёзными.

Некоторые части его тела были почти оторваны.

Я не очень разбираюсь в медицине, но сколько бы я ни думала об этом, не думаю, что такие травмы заживут всего за несколько недель.

В тот день у Инчана не было никаких признаков какого-либо дискомфорта в теле.

Если всё это было силой чёрной магии… – Элен опустила взгляд и посмотрела на свою руку.

Тогда, что это было?

В дополнение к появлению её мужа, бегущего, чтобы спасти её, была ещё одна сцена того дня, которую Элен могла отчётливо вспомнить.

Свет.

В моей руке внезапно появился свет и, когда я толкнула Инчана этой рукой, он отлетел достаточно далеко.

В это трудно поверить даже сейчас.

Но я точно не ошибаюсь.

Было очень много моментов, которые нельзя было объяснить, поэтому Элен была изумлена и растерянна, столкнувшись с чем-то невероятным.

Прежде чем начать душить меня, Инчан о чём-то упоминал…

Что, чёрт побери, это такое было? – Элен покрутила руку перед своими глазами.

Я не вижу ничего особенного.

На самом деле, время от времени она смотрела на свою руку, всякий раз, когда думала о событиях того дня, но с того момента никакого света в её руке не было.

– Похоже, это было противоположностью силе Инчана.

Свет проявил свою силу лишь против Инчана.

Но никак не повлиял на его людей, охранявших выход.

– Хм… – Элен внимательно смотрела на свою правую руку, словно со стороны.

– Мадам, – в библиотеку вошла Абби и нашла Герцогиню. – Герцог прислал Вам предложение поужинать сегодня вечером в оранжерее.

Естественно, внимание Элен мгновенно переключилось.

– Сейчас же передай ему, что это отличная идея, – ответила она с широкой улыбкой.

*****

Треск поленьев.

Молодая женщина тихо наклонила чашку с чаем, сидя в комнате с горящим камином.

Внезапно на оконную раму приземлилась птица и несколько раз ударила клювом о стекло.

Женщина поднялась, держа в руках чашку, и, подойдя к окну, открыла его.

Птица доставила ей свёрнутое в трубочку письмо.

Женщина раскрыла это письмо.

Листок бумаги был пустым, но когда она налила на письмо тонкий слой воды, на нём стали проявляться буквы.

[«Отслеживание прекращено. Тело пропало.»]

Прочитав содержимое, женщина немедленно отошла от окна и бросила письмо в камин.

Потребовалось некоторое время, чтобы угли прожгли мокрую бумагу.

Наблюдая за этим скучным процессом, женщина пробормотала:

– Моё беспокойство было оправданным.

Этой женщиной была Ребекка Маресон, которая недавно отдала приказ своим людям.

Прямо сейчас отправляйся в Герцогство Мэйхард, и если догонишь Инчана, убей его, но не попади в плен. Если Инчан будет не один, когда ты догонишь его, сначала убей его спутников, и сделай так, чтобы Инчан оказался виноватым. А если… если, в худшем случае, тебе не удастся догнать Инчана и он умрёт от чужих рук, используй то, что я дала тебе, чтобы позаботиться о теле.

– До самого конца совершал глупости, – вздохнув, пробормотала Ребекка.

Она знала, что её брат пытался похитить Герцогиню Мэйхард и в процессе этого погиб.

Письмо, содержащее этот факт, недавно прибыло в поместье Маресон.

Фактически, единственной вещью, которую Ребекка узнала из письма подчинённого, заключалась в том, что от тела избавились.

– Это было ожидаемо.

Когда Ребекка узнала, что Инчан сбежал, она, даже не беспокоясь о нем, отдала приказ об убийстве брата.

А всё потому, что Инчан сбежал, украв кое-что, и потому что он узнал то, что не должны были знать другие.

Если бы Инчана ограбили и убили, мне бы пришлось выжимать из себя слёзы на похоронах брата, как порядочной сестре.

Не думаю, что он мог сказать многое в присутствие Герцогини.

На протяжении многих лет Ребекка управляла людьми и семьёй Маресон способом, близким к промывке мозгов.

Поэтому Ребекка считала, что её брат не мог легко раскрыть то, что знает.

Кроме того, было трудно игнорировать возможность того, что Инчан проявлял подозрительное отношение к Герцогине Мэйхард.

Ребекка заготовила оправдание поступка брата, но даже в этом случае у неё в душе остался осадок из обиды.

Сомнение – это незнание того, когда, где и как могут расцвести проблемы.

– Тц, как бы было хорошо, если бы он двигался немного быстрее, – Ребекка вспомнила человека, которого отправила выполнить свой приказ.

Если бы Суха догнал Инчана, когда он был один, Инчана бы просто ограбили и убили.

Или, если бы он догнал их в присутствии Герцогини, то Инчан бы совершил самоубийство, после убийства Герцогини Мэйхард.

Обе концовки довольно хороши, – Ребекка с сожалением прикусила губу и вышла из комнаты.

Горничная, которая ждала за дверью, тут же последовала за Ребеккой:

– Леди, что насчёт чёрного платья, которое Вы купили ранее?

– Выброси его.

Это была одежда, которую Ребекка купила для траура.

– …ох, нет, – внезапно она изменила свои слова. – Оставь. Думаю, рано или поздно оно мне понадобится.

– Как прикажете, леди.

– Леди Ребекка! – в коридор вбежал слуга и нашёл взглядом Ребекку.

Виконт Маресон звал дочь.

*****

Ребекка, что ты собираешься делать с этим? – разгневанно спросил Виконт Маресон, едва его дочь вошла в кабинет.

– О чём ты говоришь, отец? – Ребекка же смотрела на него со спокойным выражением лица.

– Ты… Разве этого бы не произошло, если бы ты не настояла на том, чтобы пожизненно запереть Инчана в поместье?

– Пожалуйста, объясните мне более чётко.

– Инчан, я задаюсь вопросом, не сделал ли он эту сумасшедшую вещь, потому что оказался загнан в угол!

Пожизненное заключение Инчана в поместье было наказанием, избранным именно Ребеккой.

В тот момент Виконт Маресон просто последовал мнению дочери.

Он не помнил почему, но после того, как Виконт пришёл в себя, он уже поместил своего сына в пожизненное заключение в поместье, согласно мнению своей дочери.

В то время он думал, что это не имеет значения, потому что его сын был бесполезным ребёнком, в сравнении с его старшей дочерью.

– Я знаю, что этот бедный ребёнок не сделал бы это, если бы…

– Отец, сохраняйте спокойствие. Это серьёзное дело.

– Какое серьёзное дело?! – Виконт Маресон ударил кулаком по столу. – Ты думаешь, Герцог Мэйхард просто отпустит это дело? Точно нет. Возможно, он уже знает о намерениях Инчана! – его кулак дрожал. – Мы не сможем избежать возмездия. Это отличается от последнего происшествия, когда он прикоснулся к нескольким служанкам. Попытка похищения Герцогини…

– Отец.

– Очевидно, что он собирается надавить на нас и разорвать договор между нашими семьями. Если он примет это решение и вмешается в распространение нами лекарств, то мы ничего не сможем сделать! Это возможно, поскольку у Герцога Мэйхард весомые финансовые ресурсы. Чёрт побери, как я могу быть отцом подобных монстров…

– Отец, для начала успокойтесь…

– Это всё из-за тебя! – быстрое бормотание Виконта Маресон вернулось к началу. – Ты с самого начала настаивала на этом! Ты, из-за тебя наша семья рухнет!

– Ха…. – Ребекка вздохнула. Она крепко прижала пальцы к виску, словно у неё заболела голова и резко сказала: – Заткнись.

– Что?

– Ты слишком шумный, я настроена достигнуть своей цели, поэтому перестань крякать и заткнись, отец.

– Что ты говоришь… – лицо Виконта Маресон ожесточилось, потому что он не мог поверить в услышанное. В яростном порыве Виконт вскочил со своего места.

Это случилось в момент, когда он подлетел к дочери с такой яростью, словно собирался ударить её.

Странный свет начал исходить от ожерелья, которое висело на шее Ребекки.

Это был тёмно-красный свет.

– Ребекка, да как ты смеешь так говорить!..

Тук-тук, – Ребекка постучала по столу кончиком пера, которое держала в руке.

Виконт Маресон, повернувшись лицом к свету, замер на месте.

Выражение его лица постепенно изменилось, а взгляд затуманился.

– Может ты закроешь свой рот? – спросила Ребекка, смотря в расфокусировавшиеся глаза отца.

– …да.

– Вернись на место и сядь.

Виконт Маресон плавно подошёл к письменному столу и сел на стул.

– Я не позволю Герцогу Мэйхард обращаться с нами как с сообщниками Инчана, поэтому не беспокойся об этом, – сказала Ребекка, запечатлевая это в памяти отца, в облике собаки, которая послушно слушалась её.

– …да.

– Не ищи меня больше сегодня, просто спокойно работай.

– …я понял.

Свет от ожерелья Ребекки исчез.

Сама же Ребекка развернулась и покинула кабинет Виконта.

Сначала нужно заняться первоочерёдными делами, а Герцогиня… – когда она закрыла глаза, тень от её длинных ресниц упала на щёки женщины.

…мне не нравится оставшийся осадок от этого дела, поэтому я должна рискнуть и расправиться с ней.

Ребекка шла по коридору чуть торопливым шагом.

*****

– Это странно, – Элен пошевелила ногами, сидя за столом.

Почему нет ответа?

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/41745/1847907

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
🛐спасибо за главу🛐
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь