Готовый перевод I Became The Black Swan Mother of The White Swan Princess / Чёрный лебедь, ставшая матерью принцессы-лебедя: Глава 76

Налетевший ветер пронесся по саду мимо чайного столика и растрепал волосы Его Величества. Его багрово-красные глаза, проглядывающие сквозь пряди волос, заставили ее сердце забиться быстрее и даже остановили рыдания.

- [П-пожалуйста, уходи!]

Ханиэль попыталась закричать, но старший брат ни за что не стал бы ее слушать. Грохот. Рашид поставил чашку и встал со своего места. "Что мне делать?" Ее покрасневший нос был заложен, сердце колотилось и было трудно дышать. Если бы мама была здесь, она бы помогла ей. Сейчас единственным человеком, которого она больше всего хотела увидеть, была ее мать.

- [Мамочка!]

- ...Как шумно.

Ханиэль попыталась убежать, но ничего не видела из-за острой и длинной травы. Она отчаянно надеялась, что старший брат тоже не увидит ее из-за травы, но вскоре перед ней появилась пара черных туфель. Она мгновенно запаниковала и упала на землю.

- [Нет, нет! Он снова здесь!]

- Такая кроха.

Рашид медленно наклонился. На его лице промелькнула веселая улыбка, но Ханиэль крепко зажмурила глаза, изо всех сил стараясь сбежать от реальности.

- [...уходи. Я не Ханиэль].

- Что она говорит?

- [...]

Ханиэль посмотрела на Рашида, который приподнял брови, будто прислушиваясь к ее словам. Но лицо старшего брата как и всегда напугало ее еще больше.

- Хм.

- Гав-гав.

Пес, видимо, испытывая жалость к Ханиэль, начал лаять рядом с ней. Принцесса с надеждой посмотрела на своего "Брата", но он был не способен победить ее старшего брата.

- Гррр.

- Заткнись.

- *скуление*.

Стоило Рашиду нахмуриться, как пес испугано прижался к земле. Его хвост был спрятан, и он с виноватым видом избегал смотреть на Ханиэль. Как бы сильно он ни жалел юную принцессу, сначала ему нужно было спасти свою собственную жизнь.

- [...хнык].

Ханиэль смогла лишь моргнуть своими большими круглыми глазами, когда рыдания утихли. Я не могу плакать! Мама сказала, что я не должна плакать! Ханиэль пыталась сдержать слезы, глядя на то, как Рашид протягивает к ней руку.

- Столько шума исходит от такого крошечного тела.

Подобная ситуация уже случалась в прошлом, когда Ханиэль еще была во дворце. Что поделать, если слезы начали течь сами собой? Она так сильно боялась своего родного брата. Когда старший брат Ханиэль продолжал хмуро смотреть на нее, измученная малышка почувствовала, как заколотилось ее сердце.

- [Все холошо. Ханиэль, все в полядке. И я дазе не Ханиэль].

- ...Рейна.

- [Да, я Лей...]

Хм? На грани паники Ханиэль открыла глаза на слова Рашида. Хоть это и не настоящее имя, но оно было дано ей матерью. Но откуда брат-император узнал об этом имени? Он не должен был знать об этом имени. Она хотела сказать ему, чтобы он не называл ее этим именем, но не смогла заставить себя произнести это.

Честно говоря, она даже не знала, как и что ему сказать.

- [...М-мамочка].

- Твоей мамы здесь нет.

Он мог ее понять?! Глаза Ханиэль, которые она старалась зажмурить как можно сильнее, широко распахнулись. Послышался тихий, едва различимый смех, но Ханиэль не могла поверить, что это смеется ее старший брат.

- Просто оставайся здесь. Твоя мама ушла кое-куда.

- [Мамочка. Мамочка Ханиэль!]

- ...Я сказал, что ее здесь нет.

Рашид медленно протянул руку. Ханиэль на мгновение набравшаяся храбрости, услышав о своей матери, вновь упала в отчаянии. Мистер Даррен сказал, что встретив подлого человека, они должны притвориться мертвыми.

- [...Кря. Ханиэль мелтва!]

- Ты все можешь.

- [Я умелла].

Детский ответ прозвучал в виде серии крошечных хныканий, и Ханиэль напряглась еще сильнее. Ее голова, едва коснувшаяся земли, дернулась при мысли о том, что будет, если брат снова попытается ее ударить, как в тот раз.

- [...Он плохой, если бьет ...].

- Как же мне ее повязать?

Ханиэль предполагала, что Рашид ударит ее, но его палец оказался у нее под головой. Он был страшным братом, способным на любой поступок, но от того, как он приподнял ее голову, касаясь щек, ей стало неловко. Она не могла точно определить, что именно он делал, но это сильно отличалось от того, когда к ней прикасалась мама.

- ...Не двигайся.

Но прикосновение рук, завязывающих серебряную ленту, было похоже на мамино. Ханиэль, задыхаясь от волнения, уставилась на ленту, обмотанную вокруг ее головы.

- [Л-лента...]

- Это очень красиво.

Палец Рашида легонько коснулся щеки Ханиэль. Но на этот раз ей не было больно, как раньше. Напротив, было довольно щекотно, и Рашид сдержал смешок, когда провел пальцем по другой щеке.

- Похоже, тебе весело.

- [Нет, нет! Мне не весело!]

Ханиэль, которая до этого крутилась из стороны в сторону, разозлилась и снова повалилась на землю. Хотя ее реакция была запоздалой, она вспомнила слова мистера Даррена. "Не говори плохого, не делай плохого". Ей было немного весело, но не сильно. В ее ушах эхом звучали слова мистера Даррена о том, что ложь не сделает ее элегантной леди. Ханиэль была сбита с толку, и чуствовала беспокойство.

- [... да].

- Чем ты расстроена на этот раз?

Челюсть Рашида слегка сжалась, словно он сдерживал вздох. Ханиэль не смогла поднять голову под весом драгоценного камня, подвешенного на одном конце ленты.

- Тебе не нравится?

- [Нет, нет, это не так!]

Она начала щебетать в ответ, так как не собиралась больше лгать. Тем не менее выражение лица брата не изменилось. Напротив, он просто смотрел перед собой, стиснув челюсти.

- Хорошо, если так, то я оставлю тебя до этой части...

Он щелкнул пальцами, схватив концы ленты, словно ножницами. Его голос звучал невероятно грубо, но, как ни странно, не так пугающе, как раньше.

- [А?]

- ...Остальное отдам твоей матери.

◇◆◇◇◆◇◇◆◇◇◆◇◇◆◇

- Сэр Дарреннннн!

Закричала я во всю мощь своих легких. Стоило озерной школе появилась в поле зрения, жар начал подниматься в моем горле.

- Учитель Дааррн! Где вы!

- [...Кха-ха].

Пока я кричала, Селена, напротив, казалось, пребывала в огромном шоке: ее клюв безостановочно дергался. Увидев ее состояние, любой бы подумал, что она мужа потеряла. Я встряхнула утку, которая была пребывала в опустошенном и поникшем состоянии.

- Ааа, что же нам делать! Ты ведь видела его раньше? Такого размера и формы, вид после выщипывания всех перьев и сияющий блеск, он определенно похож на кого-то с нашего озера...

- [Ваша Светлость?]

- ...Сэр Даррен?

Я обернулась, оторвав взгляд от Селены. Сэр Даррен, с его мягкими серебристыми перьями, аккуратно поблескивающими, был здесь, где и должен быть.

- К-как вы здесь...

- [Прошу прощения? Ваша Светлость так отчаянно звали меня... Что-то случилось?]

Он сложил крылья с немного смущенным видом. При ближайшем рассмотрении оказалось, что тот, что лежал на столе в Зимнем дворце, был совсем другого телосложения и размера. Убедившись своими глазами, что учитель жив и здоров, мои ноги подкосились, и я рухнула на землю.

- Ах, какое облегчение, правда.

- [Что случилось? И почему мисс Селена упала в обморок?]

Добросердечный учитель выразил свое беспокойство по поводу Селены, которая находилась на грани смерти. Однако, судя по тому, что он не стал приближаться, похоже, что односторонняя любовь Селены закончится ее влюбленностью.

- А... Не беспокойтесь о ней. Просто небольшая ошибка.

- [Произошло какое-то недоразумение? Вы в порядке?]

- Конечно.

Я не могла заставить себя объяснить, что наша реакция связана с "ним" неподвижно лежащим на столе в жареном виде. Однако я еще не до конца расслабилась.

- Хм, есть ли какие-нибудь пропавшие животные с озера?

- [Пропавшие животные...]

- Те, которые прокляты. Есть ли те, кто сегодня внезапно исчез или кого-то ищут?

- [Нет. Я не уверен насчет диких животных, но, как вы знаете, те, кто живет на озере, не заходят слишком далеко сами по себе].

- А...

Верно. Хотя я знала об этом, но только сейчас, услышав от сэра Даррена, почувствовала полное облегчение. Как и сказал учитель, проклятые редко выходили за границы резиденции герцогини. Впервые я почувствовала облегчение от того, что все мы живем в страхе перед Ранией.

- Хм...

Теперь, задумавшись об этом, как сэр Даррен попал на озеро? Все еще ошеломленная, я просто уставилась на него. Я слышала, что леди Меллоу специально пригласила его, поэтому ничего особенного не ожидала, но никогда не думала, что вдруг появится столь симпатичный учитель.

- [Ваша Светлость, вы в порядке?]

- ...Да.

О чем я переживаю? Просто будь благодарна, что есть такой красивый мужчина. Я почувствовала, как раскраснелись мои щеки, когда сэр Даррен накрыл крылом тыльную сторону моей руки, словно успокаивая.

http://tl.rulate.ru/book/41313/4299630

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь