Готовый перевод The Villainess That Got Pregnant With the Crown Prince’s Child Decided to Run Away / Принцесса-злодейка, беременная ребёнком наследного Принца, решила сбежать: Глава 46.

— Лорд Эдвард...

Я шла по лесу, направляясь в сторону Империи и одновременно оглядываясь в поисках его.

Я огляделась вокруг и увидела, что Лорд Эдвард, пошатываясь, идет недалеко впереди меня.

Хотя я и исцелила его с помощью магии, это не значит, что он восстановил кровь, которую потерял.

Я уверена, что сейчас он чувствует себя крайне плохо.

Несмотря на его решимость двигаться вперёд, он в плохом состоянии.

Увидев его, я сразу же побежала к нему.

— Значит, ты вернулась, да?.. - пробормотал Лорд Эдвард, продолжая идти. Он даже не обернулся. Звуки его шагов были очень тяжёлыми.

— Я принесла тебе одежду. У меня ещё оставались деньги, и я купила немного еды. Когда ты в последний раз ел? Говорят, нельзя драться на пустой желудок, так что поешь, пожалуйста.

— Знаешь, я ведь не собираюсь на поле боя...

Он нахмурился; между его бровями появилась небольшая морщинка.

В любом случае, я проигнорировала его жалобы и с силой протянула ему еду, которую купила.

— Пожалуйста, поешь! Ты умрёшь прежде, чем вернёшься в свою страну такими темпами!

— Ладно, хорошо.

Он открыл корзинку, которую я несла с собой.

В сумке были продукты, которые можно было легко съесть, бутерброды и мясо. Обратный путь в Империю займёт несколько дней, поэтому я купила хлеб, сушёное мясо и сухофрукты.

Сухофрукты стоили особенно дорого, но так как я купила одежду за очень дешёво, у меня оставались свободные деньги.

— Тебе тоже надо поесть. - говорит он, протягивая руки, передавая мне немного еды.

— Нет, это я купила на твои деньги. Я не могу.

Я слегка оттолкнула его руки назад.

— Ты собираешься заставить меня есть то, что ты не можешь есть? - тихо говорит он, глядя на меня пронзительными глазами.

В его взгляде был намёк на убийственное намерение.

Может быть, он думает, что я пытаюсь его отравить?..

Думаю, я могу понять это, ведь он всё-таки наследный Принц.

Не было бы ничего странного, если бы кто-то попытался его отравить.

В самом деле, не было бы ничего странного, если бы кто-то попытался убить его.

— О-она не отравлена!

— В таком случае тебе тоже нужно поесть.

— С-спасибо за угощение…

Если я не буду есть, то он может подумать, что всё, что я купила, отравлено, и в конце концов выбросит всю еду.

Я решила поесть и положила купленную еду себе в рот по кусочку.

— Как видишь, я в полном порядке, так что, пожалуйста, не волнуйся и поешь хоть немного.

— Хмпф...

Как только он увидел, что я закончила есть, он тоже начал есть.

http://tl.rulate.ru/book/41125/1062568

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь