Готовый перевод The Villainess That Got Pregnant With the Crown Prince’s Child Decided to Run Away / Принцесса-злодейка, беременная ребёнком наследного Принца, решила сбежать: Глава 41.

С того места, где я очутилась, всё, что я могла видеть, только деревья, растущие повсюду. Кажется, что я очутилась посреди леса... в горах.

Проблески солнечного света просачивались сквозь тень, которую давало огромное количество деревьев, но здесь было немного ярче, чем я ожидала.

Я не чувствовала здесь присутствия кого-то ещё.

Если я сосредоточусь, то услышу щебетание птиц и движения мелких животных.

Здесь довольно спокойно.

Совсем недавно я слышала чей-то голос, но... кому он принадлежал?

Почему меня телепортировало в этот лес?

У меня так много вопросов.

Но я удивляюсь, почему я здесь.

Я только-только родила ребёнка, а сейчас у меня даже нет физического тела.

Как бы я об этом ни думала, так и не находила ответов.

Может быть, это потому, что у меня нет физического тела; я даже не чувствую, холодно мне сейчас или жарко.

Я начала идти по лесу.

Не знаю, может быть, животные в этом лесу даже не замечают меня, но даже если я иду прямо мимо них, они двигаются естественно, даже не пытаясь убежать.

Это был довольно интересный опыт, поэтому я присела на корточки и уставилась на маленькую белочку передо мной, которая счастливо жевала орех.

Белка грызла орех так, словно это была самая вкусная вещь на свете, даже не замечая, что за ней наблюдают.

— Хе-хе, как мило.

У меня нет никаких сомнений, что если бы я попыталась погладить эту маленькую вещь, она была бы приятной и пушистой на ощупь.

Но если бы я попыталась сейчас прикоснуться к ней, моя рука просто прошла бы сквозь неё.

Это немного разочаровывает.

Я продолжала идти по лесу, пока тропинка из деревьев не привела меня к определённому месту.

Там я увидела небольшое озеро.

— Как красиво...

Солнце заливало своим светом озеро; поверхность озера отражала сверкающий солнечный свет.

Это место кажется каким-то мистическим.

Я шла к озеру, как зачарованная, и смотрела на его поверхность.

Вода в озере была действительно прозрачной, настолько, что я могла ясно видеть всех рыб, плавающих в нём.

Я опустила руки в воду, но, как я и думала, я даже не почувствовала ощущения воды.

— Эх. Было бы так приятно немного окунуться в него.

Возможно, это немного неподходяще для леди, но я села на берегу озера и погрузила обе ноги в воду.

Хотя я ничего и не чувствовала, я, по крайней мере, хорошо чувствовала себя, впитывая этот прекрасный вид.

На верхушке дерева я увидела птицу, которая сидела и смотрела на рыб, плавающих в озере, а потом галантно взлетела.

Как только он увидел рыбу, плавущую на поверхности озера, он нырнул в озеро и сразу же вынырнул.

В клюве у него была живая рыба.

— Это так потрясающе…

Я впервые вижу, как птица охотится на рыбу.

Птица не делала лишних движений во время охоты; я задрожала от волнения.

— Ох?

Чуть дальше на озере я увидела что-то сверкающее.

Оно отличается от света, отражающегося от поверхности озера.

Любопытствуя, что же это такое, я выбрала кратчайшее расстояние и пошла по озеру.

Ну, хотя я и говорю "пошла", но на самом деле я просто плыву.

— О Боже! С тобой всё в порядке?!

Когда я добралась до туда, я увидела молодую девушку-подростка, потерявшую сознание и окутанную сверкающим светом.

http://tl.rulate.ru/book/41125/1051372

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!
Развернуть
#
Ой накрутили...
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь