Готовый перевод I Reincarnated as a Losing Heroine, the Hero’s Childhood Friend Who Lost to the Main Heroine, so I Switched Jobs to Alchemist / Так как я переродилась в Героиню-неудачницу, чья роль – быть подругой детства Храбреца, я поменяю мою работу на алхимика.: Глава 32: Уничтожить барабанную перепонку

Глава 32: Уничтожить барабанную перепонку

 

 

 - На следующее утро. К тому времени, как я проснулся, Арнольд уже вышел из особняка.

За столом меня приветствовали Эмилиана и тот, кто спешил на работу с утра пораньше. Мистер Алек - это был не мистер Вилма, один из регуляторов, связанных с филиалом Платоновены.

Она улыбнулась, увидев мое лицо, и объяснила: "Арнольда забрал господин Алек и ушел рано утром".

Мистер Алек забрал меня. Из этих слов, вероятно.

"Крестовый поход демонов", да?

"Нет, это патруль".

Я не слышал этой истории. От Арнольда, конечно, мистер Алек вообще не делал таких замечаний за обеденным столом вчера вечером и т.д.

Может, это было неожиданно, думаю я. Неужели вчера вечером или рано утром возле города появилась кучка демонов и отправилась патрулировать?

Переведя взгляд на господина Эмилиана, она со смущением улыбнулась, с сожалением глядя на кроваво-синие глаза. Увидев это выражение лица, он понял, что, должно быть, показывает Алеку себя.

Все в порядке, я не могла сказать. Поэтому я просто улыбнулась и кивнула.

Этот город, Платоновена, постоянно подвергается нападениям демонов. Во время патрулирования велика вероятность столкнуться с демонами. Это метафорическое выражение, но регион Платоновена - это регион, который нужно посетить в конце игры. Поэтому, естественно, демоны тоже должны быть сильными. Если вы столкнетесь с одним или двумя, в худшем случае...

Два, - лицо Ваке поплыло в глубине его мозга.

Он потерял правый глаз. Если бы я хорошо стоял рядом, это будущее можно было бы изменить. Сожаление растет каждый раз, когда я вспоминаю.

Мне еще не удалось увидеться с Ваке. Когда я вернусь из командировки, я хочу навестить тебя. Нет, мне нужно идти.

- Лора, какие у тебя отношения с Арнольдом?

Я несколько раз моргнула от неожиданно брошенного между моими мыслями вопроса.

Господин Вильма смотрит на меня, совершенно застыв, и снова открывает рот, углубляя свою ухмылку.

"Нет, что. Арнольд, похоже, многое о тебе покупает".

Глаза господина Вильмы сузились от удовольствия.

Я вспомнил любопытные глаза, направленные на меня. В моем мозгу всплыло, что мой главный босс в игрушках.

Я проглотила вздох, который вот-вот должен был вырваться, а затем проглотила и кусочек супа, прежде чем медленно открыть рот.

"Какие бы отношения они ни говорили... Я старшеклассник. Я видел вас несколько раз до того, как стал королевским поваром... но не более того".

И господин Каспель, и господин Вильма удивляются, почему они спрашивают меня об этом.

Я действительно задался той же целью, что и Эльвира, но вот почему-то даже не думаю, что именно так я с ним сошелся. Между нами всегда только старшие и младшие, скорее большее расстояние.

С краю это не значит, что мы выглядим особенно близкими. Мы не делаем этого вместе, если нас не подгоняют минимальные разговоры и действия. Как бы я ни думал об этом, я только сомневаюсь.

"Господин Вильма давно знаком с господином Арнольдом?

Попросите господина Вильма попытаться как-то отвлечься от темы. В свой первый приезд в Платоновену они с Арнольтом беседовали, так как были давно знакомы.

На мое сомнение господин Вильма кивнул, о.

"Я был воспитателем Арнольта и Лины".

В неожиданном ответе я случайно положила хлеб, который был у меня в руке, на тарелку. Затем слегка приподнялся и стал ждать следующего слова.

"Это был занятой ребенок. Я не слушаю советов старших, даже Николь!... о, кажется, так и было".

Господин Вильма наконец заставил меня разинуть рот. Я тоже неожиданно рассмеялась.

Арнольд в ученичестве - Арнольд в 14 лет - я тоже знаю совсем немного. Так или иначе, я сопровождал королевского повара на экзамен.

В то время я думал, что это что-то давно прошедшее, но, видимо, так было и до сеньоров. Это человек, который в каком-то смысле не оправдывает ожиданий.

Он напоминает мне лицо Арнольда, которое немного моложе, чем сейчас.

Но я в два раза больше работаю над людьми". Вокруг Арнольда называют гением, и хотя я считаю это правдой, он приложил немало усилий. Я уверен, что так оно и есть до сих пор".

Это был очень мягкий голос. Хотя его голос и тон были другими, он чем-то напоминал голос господина Мерзедеса, голос, полный милосердия.

У господина Вилмы были прямые глаза, и он смотрел на меня. Дразня меня, я чувствую себя неуютно в этих глазах, которые меня не обманывают, и случайно отвожу взгляд.

"...Почему вы рассказываете мне такую историю?

"Я подумал, что гений и гениальность - единственные, кто может это понять".

Гений, гений.

Я почувствовал тень определенного человека в выборе слов, вылетевших из уст господина Вильмы.

"... Мистер Каспел вдул в вас что-то?

"Вы правы."

Я разочарованно опускаю плечо на господина Вильма, который кивнул, не задумываясь. Я не знаю, какая связь существует между господином Вильмой и господином Каспелем, но, очевидно, он вдул лишнего.

"Что ж, пора идти".

Господин Вильма сел в кресло, жалко улыбаясь мне с небрежным выражением лица. Я тоже слежу за этим. Потом встала госпожа Эмилиана: "Я высажу вас у входа", - тоже.

Иду по широкому коридору, мимо большой входной двери и машу в ответ господину Эмилиану, который громко машет рукой перед воротами. Не может быть. Я вышел с разговором, и только посмотрите на меня. Я почти вижу великолепную ветку, и так далее, вот тогда я и попал сюда.

Женский крик разорвал барабанную перепонку.

"Крик......!?

Оглядываюсь на тех, кто говорил. Вероятно, это недалеко от входа в город.

Попробуйте найти причину внезапного крика, когда голова сама по себе кружится. Нет, этого не должно было случиться. Ответ почти, есть только один.

- Демонический набег.

Господин Вильма схватил меня за руку. С такой же силой он дернул меня назад, не в силах сдвинуться с места, так как мои ноги были пришиты к земле страхом.

"Демон!

раздался мужской голос прямо за углом.

- Это демон.

От этих слов у меня зачесалась голова. В любом случае, мы должны обезопасить себя, и я огляделся.

Вчера те солдаты, которые попались мне на глаза, были несколько запущенными. Я подумал, что, возможно, один солдат пробежал в определенном направлении. Возможно, в том направлении есть демоны. Это направление находится как раз за тем, куда мы пытались пробиться. Там есть ответвление.

Если так, может, нам все равно бежать в противоположном направлении?

Даже пока мы это делаем, крики становятся все ближе и ближе. Это еще не все - рев демона тоже становился все ближе.

Я схватил за руку господина Вильма, теперь уже от себя. И попытался вырваться - но господин Вильма все время топтался на месте и стряхивал мою руку.

Я в панике оглянулась. У господина Вильмы был взгляд Рина, движимый чувством цели.

"Там должен быть раненый, мы должны доставить восстанавливающие таблетки!

Понятно. Я с гордостью сказала, что в качестве королевской кухарки сейчас больше всего подхожу для этого случая. Но как одна женщина, это слишком опасно. Там, куда она сейчас направляется, наверняка есть демон.

Я безрассудно выбежал, пытаясь отогнать спину. Неужели чувство, что я отвезу господина Вильма в безопасное место, отняло у меня трезвое решение? На моей немаленькой спине, когда я мог бы вернуть его обратно, если бы погнался за ним, мои ноги двигались естественно, как будто "я должен был".

- А главное, у меня было плохое предчувствие. На ее спине каким-то образом наложилась тень Ваке, которого она не должна была видеть в тот день.

Какое глупое подражание. Лучше было вернуться в особняк вдвоем. Мне следовало тогда снова взять за руку господина Вильма.

- Я заметил это, когда услышал рев зверя сзади, опять глупость.

Когда оно обернулось сзади? На него смотрел зверообразный демон со средними, но острыми клыками.

"- Беги!

Интересно, откуда он взялся, два солдата направились к демону. Но я ошеломлен. Гух, и увидев, как он округлился, чтобы прикрыть рану, я успокоил его, что он не умер.

Прошло еще какое-то время, прежде чем я понял, что глаза связанного зверя принимают меня за добычу. Мой позвоночник застыл, а ноги не могли двигаться, потому что я должен был убежать.

- О, это, умирает.

К этому чувству мой мозг припомнил еще и то, что шесть лет назад я проглотил. Лукерша проснулась от силы смелости, и одновременно проснулся "я", в тот день.

Да, это было, когда мне было всего 8 лет. Неужели прошло 6 лет? С тех пор я отчаянно пыталась выбраться из деревни, чтобы не стать проигравшей героиней, в погоне за формулой короля.

Улыбка родителей, улыбка Лукерши, улыбка хозяина, улыбка жителей деревни Эмме снова всплывает в мозгу. Я яснее ясного вспоминаю проведенные дни, и, о, я думал, это тот, который называется лампа бегущей лошади или какой идиот.

Неужели Лауре Ампер в этом мире суждено быть съеденной и убитой демонами без колебаний здесь? Вы хотите сказать, что в этом мире излишни детские пристрастия храбреца, который не влюбляется в храбреца - "последнего храбреца"?

По крайней мере, с тех пор, как я раскрыл дело Эльвиры, нет. Более того, я хотел увидеть, как Лукерша спасет этот мир.

хаха, и сухая ухмылка на моих губах.

Демон передо мной медленно, в замедленной съемке приближался ко мне, и это был момент, который я даже могу ощутить вечностью.

Крик Лукерши в тот день доносится до барабанных перепонок. Я уверен, что это будет его огорчать. Ну что ж, будем надеяться, что детская смерть не разобьет сердце милого храбреца.

Я опускаю глаза. Представив, как демонические клыки пронзают его тело, он сжался.

"Ампер -!"

Разрубил барабанную перепонку этот голос.

Я почувствовал страшный жар, как будто что-то обожгло кончик моего носа. Вместе жар, казалось, обжигал мое лицо.

Досари, и какой-то кусок падает на землю. Если бы я открыл веки, удивляясь звуку и боли, которые меня никогда не посетят, то демон, вцепившийся в меня клыками, горел бы передо мной черным пламенем.

- Почему?

Сомнения возникают раньше радости.

Глядя вниз на оживленно обгоревшие куски мяса, я все время чувствовал признаки людей. Если посмотреть вверх без усилия,

"... ты в порядке?"

На него, запыхавшись, смотрел Арнольд, прикрываясь правой рукой.

 

http://tl.rulate.ru/book/39991/1889612

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь