Готовый перевод First of All, Let's Hide My Younger Brother / Прежде всего, давайте спрячем моего младшего брата: Глава 67. Герцогство Литхи (11)

***

— В доме полный беспорядок.

Астер не сдвинулся с места в ответ на реакцию деда на странное оживление в особняке.

— Здесь всегда был бардак.

— Ты не выглядишь счастливым рядом с Ритаусом, как прежде.

Герцог Литхи постучал по кушетке рядом с диваном, на котором сидел. Астер послушно исполнил молчаливую просьбу деда.

— Ты всегда опаздывал, что на этот раз?

— Я зашел ненадолго.

Астер закрыл глаза на слова деда. Всякий раз, когда он чувствовал на себе этот скорбный взгляд, казалось, что его тащат в глубокую пропасть, повесив его на скале. Это было неприятно. Неприятно было чувствовать, как что-то застревает в горле.

— Ты чувствуешь боль? Все в порядке, правда?

Герцог Литхи пристально вгляделся в лицо Астера. За последние несколько лет, когда рост внука не менялся, озабоченное лицо Герцога Литхи становилось еще более изможденным.

— Я не болен, ничего не происходит.

Астер не объявлял о похищении и сокрытии Кайлы Веста. Будет досадно, если дедушка узнает. В основном в плохое…

— Я думал, ты в Графстве Айджар…

Сухая, как дрова, рука Герцога Литхи погладила Астера по голове. В отличие от грубых рук, прикосновение было теплым.

— Мне там скучно. Ритауса нет, и я все равно один.

— Разве Граф и его жена не составляют тебе компанию?

— Это тоже скучно.

Всего через день или два 17-летний мальчик больше не нуждался в таком внимании.

— Я получил известие от Ритауса. Я слышал, ты украл его школьную форму.

Послышался тихий скрежет зубов Астера, но Герцог Литхи сделал вид, что ничего не заметил.

— …ты хочешь пойти в Академию?

— Нет, не хочу.

— Тогда зачем ты ее взял?

Спросил Герцог Литхи заботливым, а не укоризненным тоном. Астер тоже был сыт по горло таким отношением деда. Забавно, что он даже не смог его отругать и попыталась успокоить. Конечно, было бы еще обиднее, если бы его отругали.

— Нет никакой причины.

Астер стряхнул руку деда, лежавшую на его голове.

— Когда ты уезжаешь?

Когда он просил его остаться со ним, он всегда уходил и не возвращался месяцами. Каждый раз, когда он делал это, он вспоминал, что был вынужден отправляться в Графство Айджар.

— Ну, на этот раз я думаю сделать перерыв.

Герцог Литхи скрывал свое состояние, которое в последние годы ухудшалось. Теперь, когда Стефан вернулся, он собиралась постепенно подправить свое здоровье.

— Почему? Ты сказал, что просто зашел.

Однако реакция внука оказалась не такой, как ожидалось. Раньше, он был бы счастлив, услышав такие слова…

— Ты не хочешь, чтобы твой дедушка был здесь?

Несмотря на голос одинокого деда, Астер вспомнил Кайлу, которая пряталась в его комнате. Неожиданно приехавший дед заставил его почувствовать раздражение.

— Ты никогда не оставался, когда я просил, но почему ты делаешь это сейчас?

При этих словах внука Герцог Литхи почувствовал боль в груди.

— У меня есть кое-что для тебя.

Герцог Литхи поднялся со своего места и подошел к столу. Когда он порылся в ящике, оттуда был вынут плоский футляр, обтянутый черной кожей.

— Что это?

— Это сертификат секретного сейфа из Банка Кальденберга и твое поддельное удостоверение личности.

— Банк Кальденберга?

Банк Кальденберга был независимым международным банком, который не принадлежал какой-либо стране. Это был банк, созданный для странствующих торговцев без гражданства, но теперь он стал использоваться и в других странах.

— Я скажу только сегодня, но твое ожерелье — ключ от сейфа.

Герцог Литхи достал ожерелье с ключом, спрятанное в одежде Астера. Он всегда был у него на теле, как и то, что он давал ему раньше.

— Просто принеси ключ в главный филиал банка Кальденберга, и ты получишь деньги и вещи, которые я тебе оставил.

Астер открыл футляр с поддельным удостоверением личности, подготовленным Герцогом Литхи. На пергаменте печатью была надпись Королевства Хейдель.

— Риз Линел?

В удостоверении личности было написано, что он мужчина. Он явно отличался от другой фальшивой личности Астера, «Астель Айджар».

Астер увидел своего изможденного деда.

— Это как раз тот случай. Если со мной что-то случится…

— Ты всегда мне говорил. Иди в резиденцию Айджар.

Его воспитывали там с ранних лет. Если бы с Герцогом Литхи что-то произошло, то можно было положиться на Айджар. Так что статус, который он сделал заранее, был «Астель Айджар». Однако Герцог Литхи, на удивление, покачал головой.

— Не доверяй никому.

— …что случилось?

Астер почувствовал, что в дедушке что-то изменилось.

— Что, Граф Айджар предал тебя?

Герцог Литхи снова покачал головой.

— Все совсем не так.

— Тогда говори яснее.

Астер больше не хотел жить в чужих руках, независимо от его воли. Ему надоело так жить.

— Астер.

Герцог Литхи протянул руку и обнял Астера за плечи.

-…жизнь — это жизнь, в конце концов, в одиночестве.

Внезапно обняв его, Астер привычно попытался стряхнуть руки. Но он не смог, потому что плечи деда слегка дрожали.

В последнее время болезнь Герцога Литхи обострилась. Первоначально он намеревался оставить то, что передал Астеру, на всякий случай, Графу Айджару. Титул Герцога Литхи также предполагалось отдать его племяннику, Ритаусу.

Но когда он действительно оказался на грани смерти, он впервые начал сомневаться в своих ближайших помощниках. Он боялся. Будут ли они заботится об Астере, если он умрет? Причина, по которой семья Айджар предана семье Литхи, заключается в том, что они чего-то хотели.

Титулы, территории и собственность

А что будет с Астером, когда он все это отдаст? Если он умрет, Астер станет возмутителем спокойствия.

— Не позволяй никому увидеть это, спрячь его в месте, известном только тебе.

Тайное место.

Астер без промедления открыл перед дедом черное пространство. Черное пространство закрылось, когда он положил в него футляр и щелкнул пальцем.

— Все в порядке?

— Все хорошо.

Герцог Литхи взволнованно посмотрел на внука. Всякий раз, когда Астер творил магию, он думал о своей умершей жене и дочери.

— Отлично.

Плечи Герцога Литхи слегка задрожали. Расстроенный, Астер растерялся. Темно-красный ковер на полу был мокрым от слез деда. Герцог Литхи беззвучно рыдал.

Высшие силы… дайте этому старику еще немного времени.

***

Прошло много времени прежде, чем Астер вернулся в комнату. До этого я и Ритаус сидели за столом напротив друг к друга.

— Что, почему ты не ушел?

Астер зарычал, глядя на Ритауса так, словно тот был ему неприятен.

— Как я мог оставить Леди Кайлу одну? Я не знаю, когда Герцог вернется…

— Я здесь, так что ты сейчас же уходи.

— Я не могу уйти, потому что ты здесь.

Астер и Ритаус начали спорить. Я не знала, хорошо это, или плохо.

「Ритаус принадлежит мне. Его не заберут у меня. 」

Может быть, это потому, что только Астер, который был одержим Ритаусом в оригинале, знает это. Недружелюбный вид Астера не был лоялен к Ритаусу.

— Это моя комната. У тебя есть своя комната, в которой ты можешь остановиться.

— Я не могу позволить тебе жить со ней в одной комнате. Ты в своем уме?

— У нас разные спальни. Комната Кайлы находится дальше!

Астер гордо указал рукой на дверь, за которой находилась моя спальня. Предполагалось, что это будет игровая комната Астера. Лицо Ритауса сморщилось, когда он увидел это.

— Это ненормально! Я останусь здесь, потому что не знаю, что ты собираешься делать.

— Что ты хочешь сделать? Что ты имеешь в виду? Ты думаешь, я — это ты?

— …что?

Словесная перепалка Астера и Ритауса постепенно усиливалась, и громкие голоса стали набирать обороты. Это так отличалось от того, что я видела в оригинале. В оригинальной книге Астер был отвратительно цепким и одержимым Ритаусом. Ритаус тоже считал Астера грубияном, но не мог относится к нему с холодом. Нет, я должна просто сидеть смирно и не вмешиваться. Но к чему все это?

— Лицемер! Ты думаешь, что будешь выглядеть как хороший человек, потому что решил поиграть в джентльмена?

Астер усмехнулся и бросил вызов Ритаусу.

— Я не думаю, что кто-то типа тебя, имеет право меня судить! Ты вообще можешь найти время, чтобы справится со своим характером?

Контратака Ритауса тоже была колкой.

— Не думаю, что хочу выслушиваться слова сэра Ритауса, у которого мозг полон мускулов, которому чуждо банальное чтение!

Два человека, которые не проигрывали и критиковали друг друга, казались лучше оригинала. Это не ненормальные отношения, а перепалка между плохо ладящими братьями.

— Не могу поверить, что ты останешься один в одной комнате с Леди. Ни в коем случае, это позор для Леди Кайлы!

— Поэтому ты говоришь, что собираешься остаться в моей комнате?

— Для рыцаря естественно защищать Леди от такого человека, как ты.

Между прочим…

— Кайле будет неудобно, если ты останешься в этой комнате!

— Должно быть, это из-за тебя она чувствую себя неловко, похититель.

Эти люди сейчас упускают из виду самый важный вопрос.

— …Я.

Я осторожно открыла рот и встала между ними. Тем не менее эти двое были отвлечены спором и не слышали моего голоса.

— Я собираюсь запереть тебя в ящике и бросить в реку.

— Если хочешь это сделать, то попробуй!

В конце концов я вызвала Шуэтт.

— В самом деле? Тогда выброшу лучше в мусоросжигатель, чем в реку.

Крики Астера на Ритауса прекратились.

— Я хочу, чтобы вы меня выслушали.

Когда синий свет Шуэтт преградил им путь, их глаза наконец повернулись ко мне. Двое мужчин закрыли рты.

— Мне некомфортно рядом с вами двумя, поэтому, пожалуйста, переместите меня в комнату, где я смогу побыть одна.

Дождь на улице все никак не заканчивался.

Я наконец смогла перебраться в комнату рядом с Астером. Но Астер не выходил из моей комнаты. В этом случае ничего не изменилось по сравнению с прошлым, верно? Но я не могла жаловаться.

— Дождь идёт довольно-таки долго.

Я пыталась мыслить более хаотично, чтобы духи не прочитали мои мысли.

Астер сидел рядом со мной, пока я смотрела в окно. Хотя диван был большого размера, мы все равно сидели близко друг к другу.

— Поскольку сейчас в Герцогстве находится мой дедушка, я не могу ходить с Кайлой по своему желанию.

Астер хотел пройтись со мной по особняку, но, похоже, для него это неудобно.

— Он так рано вернулся.

Вдруг на меня легла голова Астара. Астер оперся на мое плечо. Я дрожала, но не оттолкнула его. Если ты можешь вернуть меня домой только так, то нет ничего сложного в том, чтобы одолжить тебе своё плечо.

— Это же дом под управлением герцога.

Мне было выгодно присутствие герцога Литхи, но я этого не говорила.

— Для герцога естественно находиться в здесь.

Но Астера это, похоже, не устраивало.

— Даже если я говорил тебе, чтобы ты не выходила, это все равно можешь делать, если этого хочется. Мне нравится быть с тобой вот так, но почему он сейчас…

Астер пожаловался на то, что ему было жаль своего деда. Это было удивительно наблюдать. Астер, которого я знала, был одержим лишь одним Ритаусом.

— Я думаю, он всегда был занят заботой о управлении поместьем.

Не знаю почему, но я слушала про герцога Литхи. Когда я читала оригинал, то думала о том, как сильно дедушка заботится о внуке. Он была бы не против замарать руки ради внука.

— Если ты занимаешься управлением землями, то можно это делать не здесь!

На данный момент голос Астера немного повысился. Удивленная, я прикрыла рот.

— Когда это было не нужно…

Одинок ли герцог Литхи из-за того, что он часто бывал вдали от дома? Я знаю Астера только из оригинала, поэтому мне не известна другая сторона Астера…

— Скорее, ты бы хотел, чтобы дедушка был здесь?

— Не сейчас!

Астер поднял голову и посмотрел мне в глаза. Но я избегаю взгляда, отворачивая голову.

Что такое?

Астер попытался что-то сказать и откинулся мне на плечо.

 

http://tl.rulate.ru/book/39768/1422543

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо за ваш труд 🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️
Развернуть
#
Ой,ой! Какие все плохие и нехорошие, не дают мальчику с девочкой на единое побыть! 😂
Развернуть
#
Спасибо за перевод!
Развернуть
#
Дедушку немного жаль
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь