Готовый перевод Право на жизнь / Право на жизнь: Глава 10 - 1 часть

- Уа, - зевнула Виктория. 
- До сих пор слабость? – поинтересовался я.

- Ага, немного.  

Мы стояли в сотне метрах от ворот городских ворот и ждали караван. Зябкий утренний воздух, настырно проникал сквозь одежду, и неприятно обжигал тело. Густой утренний туман, скрывал очертания предметов и делал их зыбкими, словно мираж.

- Брр. Мало того что стоять скучно, так ещё и холодно, - пожаловалась Виктория. 

Наконец скрипнули ворота, и показались повозки крытые тентом, запряженные парой низкорослых лошадей. Повозки медленно двинулись из арок ворот в нашу сторону. Подъехав к нам, из первой телеги с места кучера соскочила Бетти. Телегой управлял кряжистый бородатый гном.

- Здоров. Всё же явились, - поприветствовала нас Бетти.

- Ага. Как и обещали, - ответил я. 

- Чёт ты какой - то не выспавшийся. Неужто всю ночь...

- Да, да, смешная шутка, - перебила её Виктория.

- Она всегда такая бука? - спросила Бетти с обидой в голосе.

- Почти. Особенно рано утром.

После этого последовал совсем не дружеский удар локтём по рёбрам от Чертёнка. 

- Угх, - вырвался воздух из моих легких.

- Ха - х а - ха – ха, - рассмеялась Бетти. - Где ты такую характерную то нашел?

- Да вот, в лесу подобрал, - сказал я потирая ушибленный бок.

В этот раз я заблаговременно отскочил от Виктории, чтоб не получить по рёбрам. 

- Ух - а - ха - ха, - смеялась Бетти, - Ох, чую я, скучно не будет.

Пока мы разговаривали, караван выехал из города наполовину. 

- Эй, Балфорд, вот твои друзья на сегодня, - крикнула Бетти рыжебородому гному управляющему одной из телег. 

- Эт про них ты говорила? – уточнил он у неё.

- Ага, - ответила Бетти гному, и пошла рядом с телегой. Нам не оставалось ничего, кроме как последовать её примеру. 

- Ну, что добро пожаловать молодые люди, - поприветствовал нас Балфорд. 

- Доброе утро, - поприветствовала его Чертёнок, - Я, Виктория. 

- Приветствую, я, Эрл, - и я протянул руку.

Балфорд коротко и крепко пожал руку и улыбнулся в ответ.

- Будем знакомы! Что как не родные, садитесь! - и постучал по месту рядом с собой.

Я сел первым, затем помог Виктории залезть на место кучера и усадил её в середину – как раз между мной и Балфордом. Стоит признать, что на ходу сделать это было не так уж и легко.

- Эй, а ты что тут забыла? Иди давай, иди! - обратился он к Бетти.

Та показала ему не приличный жест, и сделав наигранно обиженный вид ушла начало колонны.

- Вот ведь мелкая нахалка, - сказал Балфорд с улыбкой на лице.

- Давно с ней знаком? - поинтересовался я.

- Я то? Давно! Она не один год этим путём ходит, хоть и мелкая ещё.

- Мелкая? - удивилась Виктория.

- По сравнению с моими стариковскими 50 годами да, - сказал он и рассмеялся. 

- Ух ты. Вам и вправду 50 лет? – удивилась Виктория и стала пристально всматриваться в Балфорда.

- Да! Но обращайся ко мне на «ты»! Так я себя не столь старым ощущаю, - и вновь он рассмеялся.

Я посмотрел на небо. Рассветные лучи подкрашивали небо в теплый цвет. Утренний воздух уже не казался столь злым, а скорее приятно холодил. А от мерного цокота копыт, я начал проваливаться в сон. 

- Можешь отдыхать, - сказал Балфорд, увидя мои потуги в борьбе со сном. - Пока нам точно ничего не угрожает. Можешь спать. 

Я кивнул Балфорду в ответ в знак благодарности.

- Эй, Чёртенок, я вздремну пару часов. Если что разбудишь, - предупредил я Викторию.  

- Ты не упадешь отсюда? -  спросила она с опаской в голосе.

- Нет. Но если вдруг, что лови.

- Очень смешно. 

Я скрести руки на груди, закрыл глаза и опёрся спиной в борт телеги. Спустя некоторое время я заснул.

***

- Хочешь сказать, что гномы сделали тоннель в горах в демонические страны? - удивилась я.

- Ага. Проход гномов в Оскасе существует уже лет 20 наверное. А вот к Вам мы пробили его буквально недавно. 
- Поверить не могу! - удивилась я.

Повозка подскочила на кочке, и Эрлинг ударил меня плечом. 

- Эй, аккуратней, - прикрикнула я на него и потерла отбитое плечо.

Я повернулась в его сторону. Он спал, сложив руки на груди и оперевшись спиной на борт повозки. Его голова безвольна, болталась из стороны в сторону. 

- Поверить не могу, он спит, - удивилась я.

- Ага. Причём достаточно крепко, - заметил Балфорд.

- Ух, у кого - то шея болеть будет завтра.

Я толкнула его голову в сторону указательным пальцем, он качнулся всем телом и вернулся в исходное положение.

- Ха - ха. Забавно, - рассмеялась я.

- Не стыдно, шутить над спящим человеком? - поинтересовался Балфорд.

- Не - а. 

Повозка подскочила сильнее обычного, и Эрлинг стал заваливаться на меня.

- Стой, нет! - крикнула я.

Я поймала его, но его голова упала мне на грудь, и он сладко причмокнул во сне. 

- Хорошая подушка, я б и сам от такой не отказался, - прокомментировал Балфорд.

Кровь подступила к щекам, и я решила скинуть его прочь.

- Стой, ты же не собираешься скинуть его с повозки? - остановил меня Балфорд, - Между прочим, упал он из - за тебя. 

- Аргх, - не выдержала я.

- Просто посади его, и держи за плечо. Иначе он опять на тебя упадет. Хотя не думаю, что он отказался бы остаться там, где он сейчас, - прокомментировал Балфорд с ребяческой улыбкой на лице.

Я сердито фыркнула в его сторону и отвернулась.

Аккуратно, чтоб не разбудить Эрла, я подняла его с себя, и усадила рядом. Затем взяла его за плечо, и притянула к себе. Не хватало, чтоб он ещё раз вытворил подобный кульбит. 

- Балфорд, у меня к тебе просьба, - обратилась я к гному. 

- Я слушаю, - и он внимательно посмотрел на меня.

- Будь добр, молчи про инцидент.

- Пф. Ха - ха - ха. Хорошо, как скажешь, - ответил Балфорд с весельем в голосе и стер слезинку в уголке глаза, выступившую от смеха.   

Повозка неспешно плыла по дорожной глади. То тут, то там, она вздрагивала на кочках и вновь продолжала плыть. Эрл мирно посапывал рядом, вздрагивая головой на кочках. Солнце прогрело воздух до той степени, когда уже стало тепло, но не душно. Я вздохнула полной грудью и закрыла глаза, наслаждаясь безмятежностью поездки. Незаметно я провалилась в сон. 

***

Лесхана. Поместье Маркиза Ждексиса Эрингбирда.

- Сэр, срочные новости.

- Что случилось, Райли? – спросил Маркиз Эрингбирд  с тревогой в голосе. Райли, был разведчиком ответственным за получение информации от информатора о дочери Маркиза Эрингбирда - Виктории.

- Ваша дочь сбежала от Маркиза Мэя, – отчитался Райли.

- Что!? Как это произошло? – опешил Джексис.

Разведчик рассказал события, произошедшие у Маркиза Мэя. С каждым словом Райли, лицо Джексиса, всё мрачнело и мрачнело.

- Поднимай армию, мы пойдем…

- Дорогой, успокойся, - в кабинет зашла жена Ждексиса, Сандра  - Так вопросы не решаются. Или ты хочешь потерять нашу дочь?

- Разве ты не слыша, что он сделал с нашей дочерью? Он продал её подобно вещи, - Джексис побагровел от гнева.

- Я всё слышала. И я расстроена не меньше твоего, - ответила Сандра.

- Извини дорогая. Но я просто в бешенстве. В том числе,  из – за своего бессилия.

- И я тоже, - поддержала его Сандра, - Но спасение дочери стоит на первом месте. А уже потом наши с тобой амбиции и чувства.

- Да, - сказал её муж, и понуро отпустил голову.

В кабинет зашла девушка - демон в одежде, предназначенной для путешествий.

- Это ты, Нэнси? – удивился Джексис.

- Да, сэр.

- Нэнси подруга детства Виктории. Она готова отправиться на её поиски, дорогой, - обратилась Сандра к мужу.

- Но сможет ли она? – в голосе Джексиса читалось сомнение.

- Посмотри на нее. Можешь ли ты отличить её от человека? Или ты забыл, как дети не хотели играть с ней, из – за отсутствия у неё признаков демона? – Напомнила Сандра события детства, своему мужу, - Ей не составит труда притворится человеком. Считай это благословлением Богини, что такой человек есть у нас сейчас.

- Хорошо, я не возражаю, - сдался Джексис и устало опустился на стул.

- Спасибо сэр, за возможность помочь Виктории. Вы не представляете, как много она для меня сделала, и как много значит, - поблагодарила Нэнси.

- Лучше докажи это делом. Я не люблю громкие слова.

- Да сэр, - Нэнси повернулась к жене маркиза. - Мисс Сандра, я могу идти?

- Да. Мы распорядимся, чтоб для тебя подготовили все необходимое, и на рассвете можешь отбыть.

Нэнси ещё раз поблагодарила за оказанную честь, и вышла из комнаты.

- Рэйли, оставь нас. Ты отлично справился со своей задачей, - обратилась Сандра к разведчику.

- Но если бы я кинулся за ней следом…

- Тогда мы могли бы никогда и не узнать, что случилось с нашей дочерью. Ты сделал всё правильно. А сейчас отдыхай.

- Спасибо мисс, - поблагодарил Рейли, и вышел из комнаты.

- Все эти два года, дорогая, я чувствовал себя просто ужасно. А сейчас и того хуже, - сказал Джексис, с печалью в голосе.

- Она умная девочка, с большим сердцем. С ней всё будет хорошо.

- Я очень на это надеюсь.

http://tl.rulate.ru/book/39377/1033849

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь