У зверолюдей было обострённое обоняние. Из-за уникального рыбного аромата, распространяющегося по всей деревне, очень быстро зверолюди окружили их дом.
— Боже мой. Это что такое? Рыбное лекарство?
— Паркер, твоя женщина больна? Это лекарство, которое ей прописал Харви?
Зверолюди окружили горшок, и завязалась оживлённая дискуссия, в которой каждый пытался вставить слово.
Бай Цинцин, добавлявшая соль в кастрюлю, улыбнулась всем присутствующим.
— Я не больна. Я готовлю еду, а не лекарства. Вы хотите попробовать?
Чувствуя любопытство, плюс запах был действительно слишком заманчивым, все не могли удержаться, чтобы не сглотнуть слюну, слово "да" ясно читалось в их глазах.
Защищая свою еду, Паркер угрожающе зарычал, и его чёрные глаза превратились в длинные щёлки. Мужчины-зверочеловеки почувствовали, как дрогнули их сердца, и тут же отступили на несколько шагов, давая понять, что они не собираются соперничать за еду.
Хотя Паркер был довольно молод, его боевая доблесть была абсолютным номером один в племени – две полосы на его лице были убедительным доказательством этого.
Видя это, Бай Цинцин ничего не сказала. В конце концов, еда была не её, поэтому она, естественно, не имела права угощать ею других.
Юдора тоже подошла вместе со своим супругом по следу запаха. Увидев, что Бай Цинцин кладёт в каменный горшок кучу за кучей соли, она тут же сделала ей выговор.
— Какая ты ужасная женщина! Неважно, что ты добавляешь пищу, ты используешь так много соли. Ты знаешь, сколько мяса нужно обменять на всю эту соль? Каждый получает лишь банку соли на год. Держу пари, что в этом году у Паркера не хватит соли.
Руки Бай Цинцин остановилась. Не обращая внимания на Юдору, она виновато посмотрела на Паркера.
— А соль очень дорогая?
Поначалу Паркер не испытывал особых чувств к Юдоре, но теперь он всё больше и больше её ненавидел. Он издал звук "Тцк" и сказал:
— Не обращай на неё внимания. Твой самец вполне может позволить себе соль!
— Значит, очень дорого?
Бай Цинцин попробовала рыбный суп на вкус с помощью ветки дерева. Он был очень вкусный, хотя и немного пресный. Но всё же она поставила банку с солью.
— Тогда я буду использовать её экономно и не готовить эту еду в будущем.
Волосы на голове Паркера встали дыбом.
— Ни за что! В любом случае, этой банки соли нам обоим не хватит. Через несколько дней я отправлюсь в город зверолюдей. Я возьму десять банок. Этого нам будет вполне достаточно.
Великодушие Паркера заставило присутствующих женщин почувствовать лёгкую зависть, особенно Юдору – она была так ревнива, что её глаза покраснели. Закатив глаза, она сказала:
— Эта еда выглядит ужасно, держу пари, он ужасен на вкус.
— Ладно, Юдора, перестань твердить об этом.
Ева мягко толкнула Юдору под руку и сказала:
— Вообще-то я нахожу этот запах довольно приятным.
Бай Цинцин подумала про себя: Я же тебе его не предлагаю. Даже если он отвратителен на вкус, это не твоё дело.
Бай Цинцин не стала бы спорить с Юдорой, но Паркер не стал бы стоять в стороне и смотреть, как над его женщиной издеваются. Он тут же использовал ветку дерева, чтобы взять немного рыбы, запихнул его в рот и уже собирался похвалить её, когда был поражён вкусом во рту, что он даже забыл, как говорить.
Зрачки Паркера, сузившиеся под сильным солнечным светом, слегка расширились, когда он ошеломлённо пробормотал:
— Как вкусно…
Леопарды принадлежали к тому же виду, что и кошки, и на самом деле очень любили есть рыбу. Просто не было подходящего способа её приготовления, поэтому они держались подальше от рыбы. Но даже если они не знали, как её приготовить, на самом деле было много зверолюдей, которые любили есть сырую рыбу. Это было только потому, что акт поедания сырого мяса и крови мог легко отпугнуть женщин, особенно женщин из другого вида. Вот почему они молчали об этом, даже если тайно ели её.
Теперь, когда эта рыба была приготовлена соответствующим способом Бай Цинцин, она не только удалила рыбный запах, но и сохранила естественную свежесть и сладость рыбного мяса. Это можно было бы считать высшим деликатесом для зверолюдей-леопардов.
Все сглотнули слюну, глядя на рот Паркера, их желудки непрерывно заурчали.
И только когда Паркер проглотил рыбное мясо, он вышел из транса. Зная, что он не сможет убедить всех своими словами, он заявил:
— Женщины могут попробовать.
http://tl.rulate.ru/book/39238/1207861
Сказали спасибо 25 читателей