Готовый перевод After Transmigrating, She Became the Mother of Two / После переселения она стала матерью двоих детей [Завершено✅]: Глава 28.1

Вэй Цзя пристально уставилась на Цзянь Иань, жестами показывая быстро отозваться.

Та же стиснула зубы, посмотрела на Су Аньжаня, чьё лицо смотрело в ожидании, и прочистила горло:

— Это… ты свободен во второй половине дня?

«Если да, то могу я взять сына и приехать к тебе на работу?»

Су Цзысюань сидел в зале совещаний. Он вскинул руку, чтобы приостановить собрание, подошёл к окну и посмотрел на движущиеся внизу машины. Звонок Цзянь Иань его удивил. Он ответил на него, но по ту сторону стояла тишина.

Вспомнив то, как мило она выглядела, когда убегала в последний раз, мужчина улыбнулся. Все в зале переглянулись. Директор Су… что стряслось? Никогда ранее он не отвечал на звонки в процессе совещания, но сейчас, приложив телефон к уху, улыбался?

— Во второй половине дня? — Су Цзысюань поднёс к глазам руку и посмотрел на часы, вспоминая дневное расписание. После перекуса его ждала встреча с человеком, отвечающим за вопросы семьи Чжан. — Есть небольшая встреча. А что такое?

Цзянь Иань вздохнула с облегчением. Она вскинула брови и посмотрела на Су Аньжаня.

— Ничего, раз ты занят, то не будем тебя отвлекать, — женщина нажала отбой.

— Аньжань, сам видишь, это не мама не хочет отвезти тебя к папе. Как ты слышал, папа слишком занят, — она подкрепила свои слова бессильным взмахом руки.

Су Аньжань расстроено опустил взгляд. Он думал, что сможет поехать в компанию к отцу, поиграть с ним и привезти ему лично сделанную, радужную лапшу.

Цзянь Иань стала его утешать:

— Но у тебя ведь ещё есть два урока пианино в неделю. Сможешь увидеть его там, и я тогда же с ним поговорю, хорошо?

Су Аньжань неохотно кивнул. Теперь сделанные макаронины утратили свой вкус.

После обеда Вэй Цзя помогла Цзянь Иань убраться на кухне и позвала в раздевалку. Там не было камер. Она сказала серьёзно:

— Иань, я сегодня пришла не только повидать тебя, а в основном из-за мысли, что тебе следует измениться. Но теперь я вижу начало перемен в тебе, поэтому очень рада. Тот парень, что приходил сегодня…

Вэй Цзя всмотрелась в выражение Цзянь Иань, но не заметила в нём ничего ненормального. Она оставила эту тему, но всё равно сказала:

— В общем, не теряй бдительности. Как бы я не враждовала с тобой раньше, это делалось для твоего же блага. Теперь, когда ты намеренна изменить свои отношения с Цзысюанем, появляются определённые моменты, которые тоже следует менять, ты меня понимаешь?

Цзянь Иань ощутила головную боль.

— Можешь не сомневаться, я буду бдительна и не допущу появления слухов. Кроме того, Чжэя – друг Цзысюаня. Не думай об этом.

— Я тоже надеюсь, что это лишь моё воображение разыгралось. Ты должна помнить – за тобой наблюдают зрители. Будь внимательна, хорошо? — вновь предостерегла дочь Вэй Цзя.

Та кивнула.

— Хорошо, я знаю и послушаю тебя.

— И ещё та собака. Не позволяй ей слишком много играть с Су Аньци. У неё могут быть блохи. А это не шутки, ясно? — Вэй Цзя упомянула Даху. Вне зависимости от того, насколько чисто вымыта собака, она всё равно отличалась от людей. Если бы ребёнок заразился от неё чем-то, разбираться с последствиями было бы трудно.

Цзянь Иань проявила послушание.

— Да, как скажешь.

Вэй Цзя вновь посмотрела на неё и, не сдержавшись, добавила:

— Ты и отец детей должны быть более осторожны. Нельзя мужу и жене жить раздельно столь долгое время. Когда есть время, возвращайся с детьми к нему в дом. Не живи в этой пустой и холодной вилле, словно ты вдова, поняла?

Цзянь Иань поймала себя на мысли, что чем больше та говорила, тем сильнее ей хотелось сказать следующее:

— Может останешься сегодня?

Вэй Цзя покачала головой:

­— Дома твой отец. Меня и так сегодня в полдень там не было. Кто знает, может он втайне напивается. Мне нужно вернуться.

Она пришла в гостиную и обратилась к внукам:

— Бабушкины детки, бабушка уходит. Слушайтесь тут маму, хорошо?

Су Аньжань стоял рядом с Цзянь Иань. Он только сегодня познакомился с этой бабушкой. Она вела себя очень свирепо и только недавно ругала его маму, но всё равно казалась хорошей.

— Пока, бабушка.

— Пока, Аньжань.

Цзянь Иань проводила Вэй Цзя до двери и попросила водителя отвезти её домой.

— Мам, а бабушка ещё придёт? — спросил Су Аньжань, подбежав к женщине.

— А тебе хочется, чтобы пришла? — Цзянь Иань обняла мальчика и взъерошила волосы на его маленькой голове.

— Да, но почему она не приходила раньше?

— Мама с ней поссорилась. Она злилась, потому и не заглядывала, но зато приходила к тебе, когда ты только родился, и к Су Аньци тоже. Просто тогда вы были слишком маленькими и ничего не помните.

Су Аньжань попытался поискать в памяти соответствующие воспоминания, однако бабушки среди них точно не оказалось.

Цзянь Иань перевела взгляд на сонную Аньци в ходунках и погладила сына по плечу.

— Так, давай купаться и пойдём спать. Сестра уже на ходу засыпает.

— Аньци, ходи сюда, — женщина захлопала в ладоши, чтобы привлечь её внимание. Та радостно подбежала, по пути растеряв большую часть своей сонливости.

— Сейчас пойдём купаться, а затем спатеньки.

Цзянь Иань подняла малышку, обхватила руками за талию и направилась на второй этаж вместе с Су Аньжанем.

Последний быстрым шагом следовал за мамой. Его маленькая ручка медленно потянулась к её ладони.

http://tl.rulate.ru/book/38936/1687462

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь