Готовый перевод Twins Bond / Связь Близнецов: 53 Моя мочевина

Ее взгляд блуждал по девушке, стоящей перед ней, пока она взвешивала ее вверх и вниз.

Она была практически такого же роста. Грудь у неё была немного больше, чем у неё, у неё была изогнутая талия, но её задняя часть всё ещё училась в сравнении с Сакико.

"Ну что, кого-то ждёшь?" Акамине Юки снова спросила её.

"Ха!" Её вопрос вырвал её из мечтаний. "Нет, нет... Нет."

"Думала, я слышала, что ты собираешься купить блинчиков, могу я пойти с тобой?" Она спросила с невинной улыбкой, намазанной на ее милое личико.

"Как она узнала, что я собираюсь купить блинчики? Откуда она вообще взялась? Как долго она там пробыла?"

Некоторое время назад там никого не было, но сейчас...

"Ну, я больше не чувствую себя так. Так что я бы прошла и просто пошла домой", - солгала Сакико.

"О, облом. Я хотела просто потусоваться с тобой. Ну, я знаю хорошую кофейню. Давай я отвезу тебя туда. Я угощаю".

"Но... "

Прежде чем Сакико успела сказать что-нибудь, Акамине Юки потянула ее за собой.

********

~ Резиденция Ишиды ~

Миссис Ишида и ее старшие близнецы были заняты на кухне, когда приехал мистер Ишида.

Рина бросилась к нему, чтобы помочь с его портфелем. "Добро пожаловать, хозяин", она вежливо поприветствовала его и забрала у него портфель.

"Да, спасибо, Рина. Где все?"

Не успел он закончить расспрашивать о своей семье, как он услышал крик, как Ицуми бросился на кухню, чтобы поприветствовать его.

"Папа!" Она бросилась и обняла его с медведем.

"Привет, кролик. Как поживает моя красавица?" Он спросил, как он крепко обнял ее в ответ.

"Очень хорошо. Угадай, что? Мы устраиваем пир."

Её лицо улыбнулось разоблачению, он поднял руки вверх, чтобы обнять её щеки.

Как раз тогда господа Ишида и Итачи вошли в гостиную и увидели дуэт отца и дочери.

"Если бы я не знал лучше, я бы действительно ревновал". Почему меня не обняли?" Госпожа Ишида попросила мужа надуть душу.

"Добро пожаловать домой, папа", Итачи встретил его с улыбкой, не обращая внимания на язык, который ему торчал Ицуми.

Он закатил глаза и проигнорировал своего близнеца. Она может быть ребенком порой, но это был один из милых атрибутов для нее много, много, милые.

"Эй, детка, первый, кто поприветствует меня, получит все эти любовные объятия." Он потянул свою дочь за еще одно объятие и дал ей поцелуй.

Он знал, что делает, заставляя свою жену ревновать. Ему нравилось видеть, как она дуется, особенно мило, что она стояла там с фартуком и ложкой в руках.

"Итачи, сделай что-нибудь".

"Да, мама", - ответил он и подошел ближе к сестре и отцу.

Ицуми бросилась из объятий отца и спряталась за ним.

"Папа, Итачи хочет забрать меня."

"Никто не заберет папиного кролика."

"Да, возьму, она мой кролик-близнец. Ладно, хватит, мамины щеки покраснеют от надувания, - сказал он и успешно вытащил сестру с собой и из гостиной.

Правда, их мамины щеки стали розовыми от смущения и надувания.

Сын так хорошо ее знал. Ицуми подмигнул ей, прежде чем полностью исчезнуть.

Господин Ишида подошел ближе, чтобы украсть его ценник. Она была самой красивой женщиной, которую он когда-либо видел, и она родила ему таких очаровательных милых и красивых детей.

Как он мог не любить ее и не принимать душ с любовью и похвалами?

"Моя драгоценность, ты же знаешь, что лучшее сохраняется до последнего. Я приберегаю все сочные и милые очаровательные объятия только для тебя".

"Я слышал этого отца!" Ицуми кричал с кухни.

"Извини, булочка", он закричал в ответ.

Он закрыл дистанцию между собой и женой, ласкал ее розовыми щеками, как он это делал, зарабатывая себе на румянец.

"За это я тебя и люблю".

"Да ладно, я все еще злюсь на тебя."

"Как ты можешь до сих пор злиться на свою дорогушу?" Он быстро клевал ей в губы и улыбался.

"Как ты можешь быть бесстыдной, мы в гостиной, а дети прямо за углом."

"Ты моя жена, а не их", - сказал он и затащил ее в объятия.

"Я все еще злюсь на тебя."

"Возможно, я недостаточно убедительна. Может быть, еще один поцелуй очистит твой разум", - наклонился он, чтобы еще раз поцеловать, и она ушла.

"Веди себя хорошо в оставшиеся часы дня и, возможно, ты просто получишь этот поцелуй и многое другое."

С этим она подмигнула ему, и кошка вернулась на кухню.

Придя туда, она увидела, как Ицуми хихикает недалеко от Итачи.

"Я знаю, что ты подглядывал, Ицуми."

"Не мама, Итачи щекотал меня."

Ее брат поднял на нее брови, она кричала "пожалуйста", чтобы он подыграл ей.

http://tl.rulate.ru/book/38929/1233071

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь