Готовый перевод A Bored Lich / Скучающий Лич: Глава 139

Изогнутая игла прошла через кожу, чуть выше слоя жира. Когда она вышла прямо напротив первого прокола на другой стороне раны, черная нить затянулась. Две твердые руки, покрытые кровью, завязали нить в небольшой узел. Игла петляла к другим участкам раны, повторяя те же действия, в том же порядке, все на равном расстоянии друг от друга. Когда швы были сделаны, его откусили и связали. С мужчины стянули рубашку, и маленькие руки искали новые раны.

Убедившись, что сделала для этого человека все, что могла, она вытерла пот со лба тыльной стороной запястий, так как ее руки и части платья были покрыты его кровью. Она снова надела рубашку и брюки пациента. Она упаковала использованные исцеляющие предметы и бросила их в свое пространственное кольцо, чтобы избавиться от них позже. После этого она достала мешок с водой и вылила содержимое ему на лицо в маске.

В отличие от того, как она ожидала, он не сел и не запаниковал, а просто вытер воду. Его скелетная маска была треснута по центру, что позволило ей увидеть один его глаз, такой темный коричневый, что, если бы не ее зрение, она бы подумала, что он черный. Другой его глаз был голубым пламенем, которое вспыхнуло, как будто он вернулся к жизни. "Где я?" он спросил.

«Прежде всего», сказала Элеро, держа в руках металлическую карточку с удостоверением личности пациента. "Мистер Лич, я полагаю, это ваше имя. Что с вами случилось? За вами кто-то гонится или что? потому что я спас тебя. Кстати, пожалуйста».

Пылающий глаз мистера Лича вспыхнул и сжался, когда он медленно сел. «Нет, ты должен быть в порядке. Я только что подрался. Спасибо, что исцелил меня». Она не могла сказать, лгал он или нет, но по тому, как медленно он двигался и говорил, он казался побежденным, потерянным.

Он огляделся: «Я так понимаю, это твоя комната. Она красивая и большая, как и полагается дворянину. Он встал с кровати, и Элеро помог ему пройти через комнату, покрытую серым ковром, и сесть за большой деревянный стол к окровавленной кровати.

«Уборщицы нет», — сказала Элеро, снимая окровавленную простыню со своей кровати и складывая ее в свое пространственное кольцо. «Я могу сам содержать свою комнату в чистоте. Слуги уже перегружены работой с этими парнями. Я не хочу увеличивать их нагрузку».

"Не так много усилий, чтобы содержать это место в чистоте. Здесь есть только кровать, письменный стол, занавешенное окно и комод. Хотя люстра для меня многовато", - сказала она, указывая на висевшую пыльную металлическую люстру. от деревянного потолка. «А теперь моя работа стала немного сложнее». Она указала на кровавый след, ведущий от двери к кровати.

«Меня почти заставили», — сказала Элеро, вытягивая простыню из своего пространственного кольца, кладя ее на кровать и ложась. «Теперь, вы чувствуете головокружение, или вы думаете, что мы можем продолжить встречу? Извините, если я был слишком внезапным, но мне действительно нужно спать». Она взглянула на внутренние солнечные часы, артефакт, способный определять время из любого места, висевший над столом. «Эти вещи обычно занимают час или около того, и я хотел бы быть в отличной форме, когда я поступлю в академию завтра, или мне следует сказать сегодня?» Она заставила рот слегка улыбнуться.

«Все в порядке», — сказал мистер Лич, вставая и двигаясь.

«Постарайтесь не слишком напрягать швы», — предупредил Элеро, пока мистер Лич ходил по комнате. «Вы можете сидеть на столе, пока будете просматривать рисунки. Я буду готовиться». Она задрала свое белое платье, запятнанное лужами его крови, до самых бедер, обнажая большую часть металлических чудовищ вокруг ее ног.

— Верно, — кашлянул мистер Лич, садясь. — У вас есть какие-нибудь письменные принадлежности?

— Ящик под столом справа от вас, — сказал Элеро.

«Спасибо», сказал мистер Лич, медленно наклоняясь, держась за грудную клетку. «Ты не шутил насчет растянутых швов». Он застонал, доставая содержимое из ящика и кладя его на стол. Половина страниц уже была заполнена сложными рисунками и формами.

— Чертежи моих подтяжек, — сказал Элеро. «Другие целители, прежде чем они потерпели неудачу, рисовали их, чтобы понять, как работают мои ноги. Они детализируют… Что ты делаешь!?» — закричала она, когда мистер Лич разорвал их на куски.

«Если они не смогли пройти по этим чертежам, то зачем мне их использовать?» — спросил мистер Лич, его темные глаза не обращали внимания на ее горе. Он бросил осколки в свое пространственное кольцо, вытащил чистые листы бумаги, чернила и перо. «Итак, я предполагаю, что эти другие целители обычно спрашивают, можно ли вам снять брекеты?»

Элеро кивнул и потянулся за первой скобой. Г-н Лич сделал быстрый набросок процесса. Механизм за механизмом, винт за винтом, окровавленный гвоздь за окровавленным гвоздем, Элеро разъединяла свои брекеты, а мистер Лич делал заметки о том, где была каждая часть, как ее нога менялась после того, как каждая часть была удалена, и некоторые другие цифры, которые она не знала. вполне понимаю смысл. Элеро вздохнула, когда вытащила последний винт, и ее нога превратилась в кашеобразное состояние, почувствовав, как боль немного уменьшилась. Она положила все детали в изножье кровати вместе с другой скобой.

— Вы знаете, — сказал мистер Лич, наклоняясь вперед. — Вы кажетесь знакомым. Мы встречались раньше?

— Я так не думаю, — пожал плечами Элеро. «Я никогда не встречал человека в маске по имени мистер Лич. Кажется немного лицемерным, что кто-то с таким именем является целителем. Я знал такого лицемера, но мой отец убил его».

Мистер Лич откинулся назад. «Чем зарабатывает на жизнь твой отец? Я думал, ты из знатной семьи. Если подумать, я видел, как ты сражался. Где ты научился этому?»

«Мой отец — торговец», — сказал Элеро. «Наша семья недавно была возведена в дворянство. Что касается обучения бою, я научился этому самостоятельно».

Мистер Лич даже не поднял головы, продолжая рисовать. — Значит, у тебя тоже было не самое лучшее детство, да? Он закончил последний набросок и снова окунул перо. — И каков был характер этой травмы?

— Тупая травма, — сказала Элеро чуть надтреснутым голосом. «Он… он ударил меня молотком по ногам». Она подняла глаза к потолку, вспоминая, как он улыбался, когда делал это, бормоча какую-то чушь об искусстве и о том, как хорошенькая она выглядела.

«Я был в сознании только после первых пяти попаданий. Отец сказал мне позже, что к тому времени, когда он нашел место, где меня держал мой брат, я был едва жив.

«Она починила все, кроме моих ног. Она сказала, что, поскольку мои кости по сути превратились в порошок, и поскольку мой брат съел большую их часть, их нельзя исправить. Исцеляющая магия может восстановить, но только если есть какая-то форма восстановить его. Потребовалось бы слишком много маны, даже если бы моим целителем была сама Богиня Добра, чтобы найти каждый кусочек костяного порошка, плавающий вокруг моих ног, и собрать их обратно в форму».

- А где ты научился драться? – еще раз спросил мистер Лич, и его голубые пламенные глаза на секунду вспыхнули.

Элеро моргнула и могла поклясться, что прошло некоторое время. В одну секунду целитель сидел, а в следующую уже встал, положив руку на лоб и вздохнув.

«Ты действительно научился так драться в одиночку? Как тревожно». Мистер Лич прошелся по комнате и сел. — Продолжим сеанс, — проворчал он, поглаживая подбородок, погруженный в свои мысли.

Элеро снова схватила свои брекеты и начала их выравнивать. "Что делаешь?" — спросил мистер Лич.

— Соединяю их вместе, — сказал Элеро. «Обычно это то, что целители заставляют меня делать снова и снова, пробуя разные исцеляющие заклинания в разных точках. Разве ты не собираешься делать то же самое?»

— А эти целители когда-нибудь спрашивают, — сказал мистер Лич, меняя позу в кресле. «Как ты справляешься с болью?» Элеро напрягся. «Каждую секунду каждого дня, даже во сне, ваши ноги испытывают постоянную боль. Эти иглы, винты и гвозди перемещаются, когда кровь течет по вашим ногам. Осколки кости могут быть маленькими, но они должны быть острыми. Они действуют как медленно вращающиеся лезвия. Они вгрызаются в ваши мышцы только для того, чтобы быть восстановленными жизненной сущностью. Это верно?"

Элеро кивнула, ее глаза наполнились слезами и отразили свет: «Целители никогда не спрашивали».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/38604/2707271

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь