Готовый перевод The Adventure of the Boy With a Mind of a Middle Aged Man / Приключение мальчика с умом человека средних лет: Глава 1 - Отъезд

- Вот твой бенто, Гуу-тян. Съешь его в экипаже, как только наступит время обеда.

 

- Ладно, спасибо.

 

Я получил кожаную сумку от моей матери, Анны Макгвайр, чьи веки были тяжелыми от горя.

 

Я пробыл в поместье Макгвайров около двух недель после того, как впервые приехал сюда.

 

Я хотел уехать раньше, чтобы посмотреть достопримечательности столицы, но мама не позволила.

 

Только когда я пообещал ей, что обязательно вернусь, мне наконец удалось убедить ее. Итак, мой отъезд в столицу на вступительный экзамен в имперскую магическую академию рыцарей был высечен на камне.

 

- Гуу-тян, ты еще ребенок, так что не отправляйся в опасное место. Возвращайся немедленно, как только закончишь.

 

- Хорошо.

 

Сколько раз происходил этот обмен репликами.

 

В присутствии маркграфа Макберна мой дед, Димер Макгвайр, объяснил подробности событий нынешнему главе, Барту Макгвайру. Сначала он был недоверчив, но в конце концов убедился.

 

Моя мать была еще моложе, чем я в прошлой жизни. Теперь я был в ситуации, когда я называл женщину моложе меня, мама, но это почему-то не чувствовалось. На самом деле, я чувствовал чувство долга, которое говорило мне, что я должен вести себя как ребенок перед ней.

 

- Анна-сама, оставьте Грея-саму мне!

 

Сателла, одна из тех двоих, что ехали со мной, радостно приложила руку к груди и поклонилась.

 

- Конечно, Сателла-тян. Я рассчитываю на тебя.

 

Пока мама нежно гладила меня по голове, Сателла прищурилась, а старшая горничная позади нас задумчиво кивнула.

 

В течение этих двух недель Сателла училась этикету у старшей горничной Мэй. Очевидно, конечной целью Сателлы было стать легендарной горничной. Можно сказать, что ее поколение быстро добавляло слова "легендарный" или "Божественный". Если она будет продолжать в том же духе еще несколько лет, то превратится в очень робкого человека.

 

- Я тоже здесь, так что не волнуйся, - объявила Сильфида, поглаживая свои длинные синие волосы, алкоголь все еще не спал с ее лица.

 

- Сильфи-cан, пожалуйста, позаботься об этом ребенке, - сказала мама.

 

Остальные слуги Макгвайра одновременно склонили головы.

 

- Ну конечно.

 

Сказав это с лицом, которое кричит: "Я все еще пью", я не придал этому абсолютно никакой убедительности, но моя мать и Мэй-cан ужасно доверяли этому дракону.

 

Она определенно делала ненужные вещи за моей спиной.

 

- Будь осторожен, Гуу-тян.

 

Она крепко обняла меня, и как мужчина средних лет внутри, я чувствовал себя опозоренным, когда меня обнимала молодая женщина на публике, но, как ни странно, я не чувствовал отвращения к этому - вероятно, потому, что она была моей матерью. В конце концов, у меня не было никакого опыта, но я не мог этого доказать.

 

- Ну что ж, тогда я ухожу.

 

Сознавая, что мое лицо загорелось, я попрощался с ними и скрылся в карете.

 

- Ух ты, даже у тебя будет такая человеческая реакция.

 

- Закрой уже ее.

 

Пока Сильфи смеялась надо мной, я нахмурился и с глухим стуком лег на твердый деревянный пол.

http://tl.rulate.ru/book/38582/1185371

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Ахахахахаха, милота! 👍😂

Спасибо! 😘
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь