Готовый перевод Otherworldly Merchant / Потусторонний торговец: Глава 26

В следующее мгновение в комнату заглянула старуха с растрепанными волосами. Ее мутные глаза смотрели на нас с ожиданием, а лицо было покрыто морщинами.

Была ли она призраком или человеком?

Разум Ли Мази рухнул, и он быстро сел на задницу, глядя на женщину в оцепенении.

"Вы видели мою дочь?" спросила старуха.

Я покачал головой. «Нет, мы просто проходили мимо».

"Ой." Женщина разочарованно вздохнула. Однако она не ушла и вошла в комнату.

Ее изношенная и грязная черная одежда сияла при свете звезд.

Ее ноги были скручены, и ее поза была странной. Она была искалечена.

Инь Синьюе прильнула ко мне, осторожно натягивая мою одежду. Она хотела, чтобы я покинул это место как можно скорее. Она уже бросила поиски ожерелья из человеческих костей.

Я также не хотел оставаться в одной комнате с этой женщиной, которая не выглядела ни человеком, ни призраком. Поэтому я быстро ушел с Ли Мази и Инь Синьюэ, как только она ушла с дороги.

Когда мы достигли лестницы, женщина вдруг закричала: «Стоп! Ребята, остановитесь!»

Услышав ее хриплый голос, мы еще больше испугались. Мы бросились вниз с сердцами, бьющимися как сумасшедшие.

Хотя мы уже достигли шестого этажа, ее резкий голос все еще эхом звучал в моих ушах. "Вернись! Я знаю, что ты видел мою дочь!"

Только по прибытии на пятый этаж мы вздохнули с облегчением.

Черт, это было слишком страшно! Призраки действительно существуют ...?

"Красивый парень, почему бы тебе не прийти и не повеселиться со мной?" Как только я отдышался, в ушах эхом отразился чарующий голос.

Я посмотрел в направлении звука.

Там я увидел рыжеволосую девушку в откровенной одежде, подмигивающей мне. Ее рот был весь в крови, а язык облизывал ее губы.

Сцена оставила меня напуганным до безумия. Откуда этот вампир?

Я немедленно потянул руку Инь Синьюэ, бегая вниз по лестнице на полной скорости.

«Красивый парень, дай мне выпить немного крови, чуть-чуть», - вопила девушка.

Я повернул голову, чтобы снова взглянуть на нее, и обнаружил, что она вытащила кинжал, порезала запястье и начала жадно пить свою кровь.

Это напугало меня еще больше, и я не смел оглядываться назад.

Когда мы бежали вниз по лестнице, мы встретили группу эмансипированных мужчин с обнаженной верхней частью тела. У них в руках были кинжалы, а позади них оставался густой белый туман.

Толпа подскочила на нас, по-видимому планируя разбить нас на куски.

Я мог только стиснуть зубы и тащить Инь Синьюе, которая рыдала, вниз.

Инь Синьюэ выглядела особенно слабой и хрупкой в ​​это время.

Мы спустились на второй этаж и только потом я повернул голову назад. Увидев, что они не догнали нас, я вздохнул с облегчением.

На втором этаже мы обнаружили, что одна из комнат была освещена, и внутри, казалось, было много людей.

У меня не было времени беспокоиться о них, и я просто потянул руку Инь Синьюэ, продолжая спускаться вниз. Но когда мы проходили мимо комнаты, я с любопытством заглянул внутрь.

В следующий момент моя кожа головы онемела. Я увидел группу юношей и девушек, снимающих кожу с бездомного кота в залитой кровью комнате. Я мог слышать вопль животного и счастливый смех группы. Их смех заставил меня дрожать от страха.

Что это за место такое, дом Азалии ?!

Мы побежали и остановились только по достижении улицы.

Я был истощен и задыхался. Инь Синьюэ крепко держала меня за руку, ее лицо было безжизненным.

Я попытался ее утешить: «Не волнуйся, все хорошо».

Тем не менее, Инь Синьюэ расплакалась.

Я повернул голову назад и сказал: «Ли Мази, быстро вызови такси».

Однако, когда я обернулся, я не увидел Ли Мази.

Я не мог не нахмуриться.

Я схватил Инь Синьюэ. «Инь Синьюе, послушай меня. Я должен спасти Ли Мази. Сначала вызови такси и покинь это место. Если я не перезвоню тебе через полчаса, скажи Сун Лунцзи, чтобы он пришел и спас нас, понимаешь?»

Видя, что я собираюсь оставить ее на улице в одиночестве, Инь Синьюэ запаниковала и прыгнула в мои объятия. "Не бросай меня! Я боюсь ..."

Я беспомощно сказал: «Ты должна быть сильной. Ли Мази все еще находится в ловушке внутри дома Азалии. Если я не вернусь и не спасу его, он может умереть ...»

Затем я побежал обратно в дом Азалии, не оглядываясь на Инь Синьюэ.

Я был очень уставшим, но я был достаточно сообразителен, чтобы подготовиться раньше времени. Я держал горсть королевской соли в левой руке и охотничий нож в правой.

Затем, когда я готовился к штурму, я услышал крик Ли Мази, доносящийся с первого этажа.

"Ой, моя нога кажется сломанной!"

Я был счастлив, что ситуация была не так плоха, как я ожидал. Я собрал свои силы и вошел в здание, схватил Ли Мази и вывел его на улицу.

Увидев нас, Инь Синьюэ был в восторге. Она побежала к нам и крепко обняла меня.

Я нахмурился и спросил: «Почему ты не вызвала такси?»

Гонконг был полон такси, и поездка не займет много времени.

Инь Синьюй покачала головой. «Никто из водителей не хотел приезжать в дом Азалии. Они вешали трубку, как только услышали место».

В таком случае я мог только поддерживать Ли Мази, когда мы медленно возвращались в отель.

Попутно Ли Мази ругал меня без перерыва, говоря, что я ставлю мотыги перед братьями и что у меня есть только глаза на Инь Синьюэ.

Если бы он не был достаточно сообразительным, чтобы скользить по перилам, он мог бы умереть в доме Азалии.

К тому времени, когда мы вернулись в отель, было уже 4 часа утра.

Этот опыт напугал нас до смерти, и мы все были истощены.

Я лежал на кровати и смотрел в потолок, задумавшись. Из всего, что мы видели в здании, что было реальным, а что фальшивым? Были ли они люди или призраки ...?

Но, даже подумав некоторое время, я не смог разобраться в ситуации. Я чувствовал, что был слишком глубоко вовлечен в этот вопрос.

Как гласит пословица: «Те, кто участвовал в этом деле, легко запутались, а зевака все ясно видит»

Я тщательно вспомнил все, что произошло, и, кроме того, что произвел хорошее впечатление на Инь Синьюэ, я не получил никакого урожая от этой поездки. Мы не нашли никаких подсказок о ожерелье из человеческих костей.

Инь Синьюэ уже уснула и все еще крепко держала меня за руку.

Я лежал на кровати и продолжал думать до рассвета.

Около 7 утра сотрудники отеля отправили нам завтрак. Я разбудил Ли Мази и Инь Синьюэ и велел им поесть.

Когда мы закончили завтракать, подошел Сун Лунцзи. "Как дела? Вы продвинулись?"

Я не знал, что ему сказать. Поверит ли он мне, если я скажу ему, что мы встретили призрака прошлой ночью?

Тем не менее, Ли Мази, похоже, не был того же мнения. Он приправил историю, злорадствуя о том, какой он был храбрый и как он сбежал со своей жизнью. Он пытался вести себя круто перед Инь Синьюэ.

Услышав историю, Сун Лунцзи громко рассмеялся, и это нас озадачило.

Сун Лунцзи объяснил: «Я думал, что вы уже исследовали дом Азалии, но вы, ребята, действительно пошли туда, ничего не зная».

Сун Лунцзи сказал нам, что люди, которых мы встретили прошлой ночью, были не призраками, а всевозможными гонконгцами.

Рыжеволосая девушка была известной фигурой в окрестностях Со-Ук. Она была сумасшедшей женщиной, которая верила, что питье крови может привести к небесам.

Поэтому она каждую ночь слонялась по дому Азалии и соблазняла мужчин, используя свое тело в обмен на их кровь.

Дом Азалии был зоной беззакония, что делало его раем для наркоманов, и бандиты часто принимали там наркотики, чтобы усилить приход.

Что касается того, почему они преследовали нас ... они, вероятно, были высокими и искали дополнительное волнение.

Было даже объяснение сцены, которую мы видели на втором этаже.

Эта группа QQ в Гонконге, и молодые участники любили издеваться над маленькими животными. Они убирают живых бедных животных и наслаждаются их воплями.

Короче говоря, усадьба Со-Ук была местом, где собирались мрази общества.

Более того, банды часто решали сражаться там. Тот факт, что мы не наткнулись на настоящих гангстеров прошлой ночью, уже было удачей.

Объяснение Сун Лунцзи привело в ярость Ли Мази. Он сжал зубы и уставился на него. «Почему ты не рассказал нам обо всем этом раньше? Мы были напуганы до смерти прошлой ночью!»

Сон Лунцзи засмеялся. «Что? Разве вы не сказали, что прошлой ночью вы были полным храбрецом?»

Ли Мази сразу потерял дар речи.

Я воспользовался возможностью спросить Сун Лунцзи: «В таком случае, что на счет той женщины, которая стучит в разные двери?»

http://tl.rulate.ru/book/38422/844037

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь