Готовый перевод Marrying the Soft-hearted Villain / Выйти замуж за мягкосердечного злодея: Глава 36.3

Жуань Цюцю потратила меньше получаса, чтобы сделать веревку длиной два метра из жесткой и сухой лозы из хранилища и порванного куска шкуры животного. Она положила веревку в рюкзак.

Когда все было готово, Жуань Цюцю взяла копье и собралась отправляться в путь. Перед уходом она взглянула на серого волка.

За последние несколько дней в его внешности ничего не изменилось: лицо по-прежнему было смертельно бледным, с ужасными шрамами.

Возможно, ей показалось, но на лице серого волка стало меньше темных пятен, что значительно повысило его привлекательность. Он был похож на спящего красавца-волка, который ждет рыцаря, чтобы спасти его.

Жуань Цюцю медленно подошла к кровати. Когда она смотрела на бледное и привлекательное лицо своего мужа, ее тянуло все ближе и ближе.

К тому времени, как она пришла в себя, она уже села на кровать и кончиками пальцев нежно поглаживала его ледяную щеку. Это слегка холодное прикосновение привело ее в чувство. Испугавшись, она отдернула руку. Ее сердце забилось быстрее. Должно быть, она слишком долго была одинока, прежде чем найти такого красивого демона-волка.

Нет, она больше не была одинокой. Серый волк Тяньло был очень красив... Он также много раз спасал ее...

Чем больше она думала, тем более хаотичными становились ее мысли. Жуань Цюцю сильно прикусила нижнюю губу, пытаясь с помощью боли успокоить себя. Она положила копье и судорожно обмахивала лицо рукой.

Немного успокоившись, она задумалась о своих последних действиях.

«Я вела себя так глупо».

Жуань Цюцю глубоко вздохнула, встряхнула головой и постаралась избавиться от всех этих посторонних мыслей.

Ее лицо все еще было немного красным, когда она взяла в руки оружие.

— Господин продовольственный резерв, я ухожу. Я вернусь с травами.

Жуань Цюцю больше не откладывала уход. Осмотрев пещеру, она покинула ее.

Как только Жуань Цюцю подошла ко входу в пещеру, она почувствовала, что что-то не так. На заснеженной земле вдалеке появились новые следы.

— Кто?! — Жуань Цюцю подняла свое оружие. Выражение ее лица стало серьезным.

Несколько секунд было тихо, и только звук ее шагов раздавался по снегу.

— Мой муж спит в пещере. Выходи сейчас же, или я позову его! — не теряя бдительности, Жуань Цюцю мобилизовала сгусток духовной энергии, чтобы проверить окрестности.

— Старшая сестра Цюцю, это я, — раздался знакомый голос. Это был детский голос.

Жуань Цюцю увидела знакомого маленького мальчика, стоявшего под ближайшим гигантским деревом.

— Сяо Юй? — Жуань Цюцю была несколько удивлена. — Почему ты здесь?

Когда Жуань Цюцю с помощью скудной духовной энергии убедилась, что под гигантским деревом находится только Мо Юй, она окончательно успокоила свою бдительность.

Мо Юй смотрел на нее широко раскрытыми глазами, но выглядел так, словно не решался подойти.

Она беспомощно улыбнулась и подошла к нему.

— Тебе уже лучше?

Мальчик покачал головой.

— Это пустяк. Я очень здоров.

Прежде чем Жуань Цюцю успела сказать что-то еще, Мо Юй, который боялся, что она прогонит его, быстро объяснил:

— Старшая сестра Цюцю, я в порядке. Я пришел сюда, чтобы вместе с тобой найти травы.

Его маленькое лицо было нездорово бледным, но он крепко сжимал костяную палку.

— Для тебя очень опасно ходить по лесу в одиночку. Я знаю более безопасный путь, который нашел мой старший брат, — по мере того, как Мо Юй продолжал говорить, его голос становился все тише и звучал все более виновато: — Старшая сестра Цюцю, прости, что не рассказал тебе об этом вчера... Я поспешил сюда, как только проснулся. К счастью, ты еще не ушла.

Жуань Цюцю посмотрела на покрасневшие глаза ребенка и смягчила выражение лица.

Она совсем не злилась, что Мо Юй сразу не поделился с ней этой информацией. Это было нормально, что Мо Юй был так осторожен. К тому же, найти более безопасный путь, где бы не встречались крупные звери, было нелегко. Его старшему брату Мо Мао, возможно, потребовалось бесчисленное количество сложных попыток охоты, прежде чем он обнаружил этот путь.

Жуань Цюцю наклонилась и взъерошила его волосы. Посмотрев на ребенка, она утешительно сказала:

— Все в порядке. Сяо Юй, ты ведь с самого начала собирался рассказать мне об этом, верно? И сегодня ты тоже поспешил сюда. Не нужно винить себя. Если кому и нужно извиниться, то первым это должна сделать я. Это моя вина, что вчера тебя вырвало кровью.

 

http://tl.rulate.ru/book/38305/1575598

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо за ваш труд!
Развернуть
#
Спасибо за перевод
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
А Цюцю то похоже немного яойщица, раз связала вместе красавца-волка и рыцаря
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь