Готовый перевод There’s Only One Way for a Reincarnated Lady to Be Adored by His Majesty the King / Единственный способ для реинкарнированной Леди быть обожаемой Его Величеством Королем: Глава 6

П/п: И вот, спустя полгода, анлейтер снова взялся за новелу. Но он не обещает регулярные обновления, так как там много других проектов, но мы следим-следим.


 

 

Через несколько минут вечеринка закончилась без особых фанфар.

Однако Вальтер сказал мне, что позже пошлет меня с поручением, так что я не могла попрощаться.

Таким образом, после того, как пожилой человек в униформе дворецкого проводил меня в комнату, служанки, которые ждали меня заранее, сняли с меня мерки и дали мне примерять одежду в течение нескольких минут.

"Хмм…"

В результате я так вымоталась, что даже не пыталась скрыть свое огорчение, глубоко зевая в углу комнаты.

"Ну, это гораздо лучше, чем быть вынужденной носить одежду горничной."

Я знала, что не гожусь для этого. Вот почему я обратила свое внимание на одежду, лежащую рядом со мной, и пробормотала свои истинные мысли, чувствуя себя счастливой, что никто меня не слушает.

"Служанка, а значит не придворная дама, так кто же я? Эх, но это, хм..."

Я подняла брови и застонала, глядя на одежду, которая была сделана так же, как женская рыцарская форма, которую я носила в своей прошлой жизни.

Я думала, что раз я придворная дама, то должна помогать ему в его повседневных нуждах. Однако, когда я открыла крышку коробки, меня заставили надеть что-то похожее на рыцарский мундир.

Честно говоря, я не совсем понимала, что происходит.

С какой стати он вообще попросил меня стать его служанкой? Я имею в виду, что он имел в виду, спрашивая меня, умею ли я управляться с мечом? Тем не менее, почему бы не попросить меня стать рыцарем, а не придворной дамой?

Чем больше я думала об этом, тем больше погружалась в депрессию.

"Ох, господи, я не знаю."

Я перестала думать.

Здесь моя нынешняя семья, графство Вебер, должно быть, сделала что-то и оказалась виноватой, и я была выбрана в качестве заложницы.

Как было бы хорошо, если бы нашелся очевидный "ответ"?

Так вот, мой отец был из тех парней, которые, если услышат, что я нравлюсь Его Величеству, Его Королевскому Высочеству герцогу или кому-то другому из более высокопоставленных лиц, отошлют меня с громким "пожалуйста."

Он ни в коем случае не был плохим, но я не думаю, что он ослушался королевской семьи или сделал что-то, что потребовало бы заложника.

В конце вечеринки.

"Ты, какого черта ты наделала?"

Фи безосновательно обвинила меня в том, что я что-то сделала, но я определенно не делала ничего плохого. На самом деле, это должна была быть моя линия.

Что же я такого натворила?

Если бы это было возможно, я бы спросила себя.

В середине этих отягощенных смирением мыслей…

"Мы приготовили для вас комнату в качестве придворной дамы. Простите, что беспокою вас, но могу я проводить вас в вашу комнату?"

Как только пожилой дворецкий, ожидавший снаружи, узнал, что я закончила снимать мерки, он заглянул в дверь и спросил меня с нежной улыбкой.

Судя по всему, его звали Робертс.

Да, это он представился мне, когда меня проводили в комнату.

"Эм."

Я повернулась к нему и произнесла в ответ вопрос, совершенно отличный от ответа на его вопрос.

"Робертс-сан, почему Его Величество попросил меня быть его придворной дамой?"

17 лет назад.

Как рыцарь при королевском дворе, я, естественно, помнила лица и имена тех, кто был во дворце в то время. Однако человека, который называл себя Робертсом, в этом воспоминании не было.

Должно быть, он был одним из тех, кто начал служить в королевском дворце после моей смерти. Поэтому я решила, что он знает что-то, чего не знаю я. Отсюда и выплыл мой вопрос к нему.

"Почему, вы говорите?"

Он с любопытством наклонил голову.

И это было правильно.

Давайте посмотрим правде в глаза, служба на стороне Его Величества была не чем иным, как славой. А я, человек, о котором идет речь, таким образом, задавалась вопросом, почему, вместо того чтобы принять его.

Более того...

Я была одним из тех, кто должен был отправиться во дворец, чтобы установить хорошие отношения с Его Превосходительством герцогом Майклом.

Честно говоря, это я должна была бы поднять руки вверх и праздновать, но я отказалась это делать. В довершение всего, у меня совершенно противоположная реакция. Неудивительно, что он с  удивлением склонил голову.

http://tl.rulate.ru/book/37995/1138168

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь