Готовый перевод Forgotten Juliet / Забытая Джульетта: Глава 37.

У старика, что встретила Джульетта, тоже был странный цвет волос. Хотя он уже практически полностью поседел, все же среди потускневших седых волос, проглядывали пряди необычного красного цвета.

«Его цвет волос почти такой же, как у того заносчивого парня, с которым я ехала в дилижансе. В этом городе должно быть много людей с такими волосами.» - Размышляла Джульетта, с любопытством поглядывая на старика.

Вскоре люди, побежавшие ловить карманника, вернулись на площадь.

- Старейшина! Мы его поймали!

- С вами все в порядке, старейшина?

Люди, притащившие с собой карманника, начали взволнованно суетиться вокруг старика, подняв большой шум.

- Я в порядке. Однако…

Когда старик, небрежно прислонившийся к одному из прилавков магазина, коснулся одежды карманника кончиком трости, к удивлению всех собравшихся, у того из-за пазухи выпало несколько кошельков.

- Похоже ты украл кошельки у еще нескольких человек, я прав?

Жители, схватившие карманника, изумленно разинули рты, но быстро придя в себя, оттащили его в сторону, чтобы найти владельцев кошельков.

После этого Джульетта, упустившая момент для того, чтобы незаметно исчезнуть, осталась со стариком наедине.

- Молодая леди, вы ведь не из этих мест, не так ли? – Дружелюбно поинтересовался старик.

- О да, совершенно верно.

- Если я могу вам чем-то помочь, только скажите мне. Я бы хотел отблагодарить вас за вашу помощь.

«….Может быть, мне стоит спросить у него?»

Тот факт, что жители деревни были вежливы с ним и называли его старейшиной, служил еще одним доказательством, что он не был обычным стариком.

Джульетта еще раз внимательно оглядела старика, размышляя стоит ли ей попросить у него помощи или нет. Скорее всего, в прошлом он был наемником или авантюристом, если судить по крепкому телосложению, а учитывая вежливое обращение жителей, значит он был довольно известным.

Кроме того, когда Джульетта подняла трость старика некоторое время назад, она догадалась, почему та была такой тяжелой. Внутри этой с виду обычной трости был спрятан клинок.

«Самые надежные люди на Востоке - это наемники-ветераны.»

Это были слова Кейна, которые Джульетта вдруг вспомнила.

Он иногда рассказывал ей о тяготах жизни наемников во время их чаепитий, когда еще был одним из них.

Старики наемники - это не обычные старики. Пожилых наемников встретить можно было очень редко, однако все они пользовались уважением у людей на Востоке, поскольку лишь единицы доживали до этого возраста при такой опасной работе.

Кроме того, как-то он даже сказал, что, если вы встретите старика-наемника, то он может исполнить одно ваше желание. Джульетте тогда эти слова, естественно, показались полным абсурдом.

Вернувшись из воспоминаний в реальность, Джульетта решила, что ничего страшного не произойдет, если она спросит дорогу у этого добродушного старика, поскольку ей все равно пришлось бы спрашивать у кого-то из жителей города.

- Что ж, тогда...

Джульетта достала сложенный листок бумаги и вновь заговорила:

- Тогда можете сказать мне, в какой стороне находится это место?

****

Адвокатское бюро «Закари».

Закари был адвокатом в этом маленьком городке, но его основной работой являлось посредничество в сфере недвижимости.

Поскольку Лобелл находился в непосредственной близости от большого города Каркассона, он служил перевалочным пунктом для путешественников из других городов, так что многие люди снимали здесь жилье на короткий период, чтобы передохнуть от долгой дороги.

Бамс.

- Добро пожал… Ох, старейшина, это вы!

Когда Закари увидел старика, стоявшего рядом с Джульеттой, на его лице появилась широкая улыбка.

- Я всего лишь сопровождающий, так что позаботься об этой молодой леди.

Говоря это, старик указал на Джульетту.

- Ох, прошу прощения. Чем могу вам помочь?

Адвокат с улыбкой на лице вежливо предложил Джульетте сесть в кресло возле его стола. Как только они оба сели, она сразу же объяснила, с какой целью пришла.

- Мне нужно снять жилье на некоторое время…. На одну неделю или около того. И хотелось бы, чтобы оно было не слишком далеко от площади.

- Хорошо, сейчас посмотрим, что я могу вам предложить.

Джульетта незаметно бросила взгляд в сторону старика, пока Закари изучал документы.

Тем временем старик, сопровождавший её, удобно устроился в кресле и спокойно читал газету.

«Может он управляет этим районом?»

Этот старик точно не был похож на обычного человека.

Те, люди на улице и даже Закари, все называли его старейшиной и выражали глубокое уважение, когда видели его.

Хотя это было немного невероятное предположение, но, возможно, он занимал какую-нибудь высокую должность в одной из ведущих гильдий?

Джульетта вдруг замерла, внезапно подумав, что она так и не услышала имя старика.

- У меня есть для вас очень хорошее место.

Как раз в это время, Закари постучал ручкой по столу, и Джульетта мгновенно забыла об этой мысли.

Любезно объяснив условия контракта, Закари взглянул на Джульетту и спросил:

- Вы являетесь членом какой-нибудь гильдии?

- Ох, нет.

Гильдия.

В Восточном регионе из поколения в поколение правили лорды, однако они обладали не слишком высоким влиянием. Как и в других областях, здесь так же существовали социальные круги в обществе и аристократия.

«Я уже знала об этом, но…»

Именно гильдии имели наибольшее влияние на этих территориях. Проще говоря, это были влиятельные организации, состоявшие из наемников.

- Но у меня есть пропуск, одобренный гильдией.

Джульетта достала свой заранее приготовленный пропуск с удостоверением личности, которым она уже пользовалась в поезде, и показала их Закари.

Закари внимательно изучил пропуск и удостоверение.

На пропуске, как и сказала Джульетта, стояли две печати.

Когда она планировала свой побег на Восток, то разузнала всю необходимую информацию о гильдиях и позаботилась о получении разрешения в свой предпоследний визит в столицу вместе с Ленноксом.

Однако в то время она еще не знала, что это будет так полезно, и получила его на всякий случай.

- Это простая формальность, но я должен был удостовериться, что он у вас есть.

Благодаря печатям Закари не заподозрил, что её документ о личности был поддельным.

Джульетта мысленно усмехнулась.

Гильдии были просто административно-экономическими сообществами.

А человек, который заложил основу этой системы - Лайонел Лебатан.

- Лилиан Сенека... Хм… Вы мисс или миссис? – Осторожно спросил Закари, посмотрев на имя в удостоверении личности.

- Я недавно овдовела. – Не задумываясь ответила Джульетта, решив, что в дальнейшем он ей больше не понадобится.

У неё ушло меньше 3 секунд, чтобы избавиться от своего мужа.

- О Боже! Вы, должно быть, убиты горем. Простите меня.

В глазах Закари вспыхнуло искреннее сочувствие, и Джульетта была вынуждена изобразить на лице выражение схожее с умеренной грустью.

Тем не менее, такой исход был неизбежен. Поскольку убить мужа было быстрее, чем объяснять в дальнейшем его отсутствие.

- Если у вас остались еще какие-либо вопросы, вы можете их задать.

Однако Закари после этого больше не стал задавать Джульетте вопросов, а представил её хозяйке дома, в котором она будет жить, и любезно распрощался.

- Женщина, путешествующая в одиночестве, редкий гость в таком месте. Не так ли, старейшина? – Пробормотал Закари, наблюдая в окно, как две женщины удаляются.

От старика, который сидел в кресле и читал газету, ответа не последовало.

- Кстати, очень жаль, что так вышло с этой молодой леди. Смерть мужа в таком молодом возрасте. Должно быть, ей пришлось нелегко….

Бросив небрежный взгляд в сторону молчавшего старика, Закари на мгновение был поражен.

Старик больше не смотрел в газету.

Он сидел в кресле в напряженной позе, словно, лев готовый растерзать свою добычу, крепко сжимая обеими руками черную трость, которую всегда носил с собой.

- Закари.

- Да, старейшина?

- Напомни-ка, как она назвалась?

- О, э-э...

Закари торопливо стал искать в бумагах имя клиентки, которая только что ушла.

- Лилиан Сенека. Да, это определенно её имя.

На лице старика, смотревшего в том направлении, где только что исчезла женщина по имени Лилиан Сенека, больше не было добродушного выражения.

*****

Тем временем Джульетта, ничего не подозревавшая об этом, спокойно направлялась к своей первоначальной цели. Оставив свой багаж в комнате, она собиралась посетить городскую библиотеку, чтобы разузнать о руинах старого храма, расположенного недалеко от городской площади.

- Добро пожаловать, меня зовут Вероника. Чем могу вам помочь?

Когда Джульетта вошла в библиотеку с ней заговорила девушка.

- Скажите, вам что-нибудь известно о древних руинах, что находятся рядом с площадью? – Спросила Джульетта у девушки-библиотекаря.

- К сожалению, у нас нет информации о нем. Это просто заброшенные руины. – Любезно ответила девушка-библиотекарь.

- Понятно. А, могу я осмотреть их?

- Да, если хотите.

После этого Вероника показала ей, где находится вход в древний храм, разрешив осмотреть его.

Джульетта подождала пока она уйдет, и только затем начала осматривать руины.

- Он должен быть где-то здесь…

В Лобелле находился самый старый храм на всем Востоке. Это был точно такой же заброшенный древний храм, как и тот, что находился возле столицы Империи.

- Хм.

Спустя некоторое время, Джульетта наконец заметила место в углу храма, где почва немного отличалась от остальных мест.

- Нашла.

Наклонившись, чтобы посмотреть есть ли там что-то, она заметила край какого-то предмета в земле. Сметя рукой верхний слой земли, она достала маленькую серебряную шкатулку, и, когда открыла её, увидела внутри осколок зеркала.

В древние времена существовал обычай закапывать осколки зеркала в землю, прося у Бога благословения.

Из в своей прошлой жизни Джульетта знала, что Далия находила подобные предметы в заброшенных храмах, и те являлись священными реликвиями.

Так что теперь, когда Карлайл преследовал её используя священную реликвию, она тоже должна была найти подобный предмет, чтобы спрятаться.

Вероятно, такой предмет не сможет прятать её бесконечно, но, даже если это будет лишь временно, это уже неплохо. Она мало что знала о божественной силе, но обычно про реликвии говорили, что чем они старше, тем сильнее.

«Если подумать, то, как могла Далия свободно использовать священные реликвии, если она не имела никакого отношения к храмам и священникам?»

Джульетта посмотрела на осколок зеркала, спокойно размышляя.

Кроме того, она знала о них намного больше, чем высокопоставленные священники.

«Ну, возможно, она все это знала потому, что была девушкой из пророчества.»

Джульетта осторожно завернула кусочек зеркала в носовой платок, чтобы он не разбился, и положила в карман платья.

http://tl.rulate.ru/book/37848/1088848

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 8
#
Благодарю за ваш труд!☺️☺️☺️
Развернуть
#
Спасибо ❤️
И мне как всегда мало)
Развернуть
#
Большое прибольшое спасибо ❤❤
Развернуть
#
Этот старейшина должно быть что-то знает о её матери..🤔
Когда прочла имя Закари, то вспомнила вашу другую работу..🤭😻
Спасибо за перевод ❤
Развернуть
#
Интересно, какая реакция у герцога будет на Далию, и перестанет ли он в таком случае искать Джульетту?
Развернуть
#
Я еще невстретила эту Далию, но мне она уже кажется мутной🤔🤔🤔🤔
Развернуть
#
Неужели Далия 'попаданка в книгу', а Джульетта классическая злодейка. Спасибо за перевод.
Развернуть
#
Все таки концепция, где гг изначальный житель мира приятнее как то, чем попаданцы
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь