Готовый перевод The Female Supporting Role Shows Out / Большая роль второго плана: Глава 6: Женщина-Повар. ч.6

Лин Дан-женщина немногословная, но она все делает очень серьезно. Какой бы грязной и утомительной ни была работа, порученная ей невесткой старой женщины, она может закончить ее молча, не мешкая и не притворяясь усталой. Со временем невестка успокаивается и перестает на нее все время пялиться. Пожилая женщина использует разрыв между своей невесткой, выбегающей и расшатывающейся, чтобы научить Лин Дан, как сделать самый нежный, гладкий и освежающий тофу и как сделать самые вкусные шарики из тофу.

После марта Лин Дан узнает как делать это блюдо и уезжает из города вместе с Чи, попрощавшись со старухой, которая неохотно расстается. С тех пор она постоянно путешествует по разным местам, чтобы учиться у учителей. Если есть учителя, которые не хотят учить, она работает в их магазине или дома, чтобы произвести на них впечатление искренности. Если они все еще не хотят, она просто молча уедет, не жалуясь.

Она ела вкусную пищу из всех частей страны Чу, встречалась со всевозможными людьми и прошла через различные жизненные опыты.

 Прошло уже десять лет.

Десять лет спустя, ранней весной, по тропинке в диких горах едет целая вереница экипажей в сопровождении сильной конвоирской охраны, словно движется большая семья. Когда они подъезжают к развилке дороги, флот медленно останавливается. Мужчина средних лет с большим животом спрыгивает с самого роскошного экипажа и бежит к последнему маленькими шажками. Он спрашивает тихим голосом: "Госпожа Лин, тебе лучше?"

"ГМ...- В вагоне раздается хриплый голос, - намного лучше, благодаря заботе господина Шэня всю дорогу. Я надеюсь, что мы еще встретимся в будущем."

-Все будет хорошо, если ты поправишься. У меня все еще есть некоторые лекарства, чтобы питать ваше тело. Возьмите их, пожалуйста.Господин Шэнь поспешно просит мальчика-слугу подарить подарочную коробку, приготовленную в течение длительного времени. 

В конце концов, он говорит с лестью: "Да, мы определенно можем встретиться снова. Если вы откроете ресторан в столице, я буду навещать вас не смотря на всю дорогу. А что касается твоей болезни,я сделаю все ради тебя"

Судя по голосу, госпожа Лин в вагоне должна быть женщиной, и последнее предложение босса Шэня кажется флиртом, но бывает, что люди внутри и снаружи вагона не понимают проблемы, но они неожиданно смеются вместе.

Видя эту сцену, сильный мужчина, стоящий рядом с флотом, показывает насмешливое выражение. Он также упирается локтем в талию своего спутника и говорит тихо без голоса: "Послушай, мужчина, подобранный на полпути, может превратить экипаж в пикап; женщины не должны выходить и появляться на публике."

Его спутник молча кивает и ухмыляется. Они оборачиваются, чтобы посмотреть на вожака, и обнаруживают, что он все еще сидит на коне, внимательно глядя своими длинными красивыми глазами на каждую развилку дороги, не ослабляя взгляда. Эти два человека сильно растроганы его серьезностью, поэтому они перестают говорить.

Владелица ресторана госпожа Лин, кажется, беспокоится, что она может передать свою болезнь другим. Она только приподнимает занавеску кареты и протягивает руки только через щель занавески, чтобы взять подарочную коробку. В конце концов она приказывает:

"Чжу, отдай подарок, который я приготовила для господина Шэня. Благодаря его заботе в эти дни, иначе мы не сможем добраться до столицы."

Из переднего вагона тут же выскакивает 15-16-летний мальчик, держа в руках банку с ликером. При виде банки с ликером румяное лицо господина Шэня, кажется, сияет. Хотя он продолжает говорить со смирением, его руки тянутся с нетерпением, и он улыбается так много, что его маленькие глаза почти исчезают:

"О, это очень любезно владелец ресторана Лин. Небольшое усилие с моей стороны не стоит даже упоминать!- Говоря это, он с силой втягивает носом воздух из горлышка банки, и на его лице появляется пьяное выражение.

-Это небольшое усилие для вас, но большая доброта для нас. Уже поздно,господин Шен. Пожалуйста, уходите быстро. Мы прощаемся. Надеюсь мы еще встретимся в столице в будущем. Я обязательно приглашу тебя на ужин.- Искренне говорит лавочник Лин.

Господин Шэнь смеется так много, что его глаза сужаются, он постоянно повторяет: "Владелец ресторана Лин, чтобы вы не забыли об этом, я сначала запишу эту еду в бухгалтерскую книгу, и я обязательно приеду в столицу, чтобы еду собрать как долги."

- Я не забуду, до свидания.- Лин слегка смеется.

После прощания длинный флот тоже распадается на две части. Десять вагонов впереди идут в Цзяочжоу, принимая развилку дороги, в то время как пять вагонов позади идут прямо вперед в столицу. Эскорт-гвардейцы, охраняющие флот, также разделились на два разных маршрута, один из которых продолжает следовать за господином Шэнем, в то время как трое сильных мужчин на лошадях медленно следуют за флотом владельца магазина линя.

Владелица ресторана Лин, кажется, увидела трех мужчин через занавеску экипажа и посылает мальчика-слугу, чтобы поприветствовать их.

Мальчик-слуга немного робок, но у него все еще есть мужество и он спрашивает: "Вы трое старших братьев едете в столицу?"

Один из них говорит со слабой улыбкой на лице: "Ну и что?"

-Если вы тоже поедете в столицу, то наш хозяин хотел бы нанять вас для сопровождения нас. До тех пор, пока нас будут безопасно сопровождать в столицу, владелец лавка даст каждому из вас по десять таэлей серебра; еду и напитки будут подавать, этого же достаточно?

-Нет.- Силач смеется ему в лицо, но его слова могут задушить людей до смерти. Фыркая, его спутник, кажется, презирает десять таэлей серебра.

Мальчик-слуга вспыхивает от гнева, но все равно терпеливо подчеркивает: "Дорогие три старших брата, пожалуйста, подумайте об этом еще раз. Мы подаем блюда и напитки, которые действительно хороши, и не будем относиться к вам несправедливо. "

-Я презираю даже десять таэлей серебра; разве меня волнуют ваши блюда и напитки? Отвали, не откладывай нас в наше путешествие! -Силач становится нетерпеливым, похоже, что он хочет взять свой хлыст,расположенный вокруг своей талии.

Ведущий мужчина-самый высокий и самый пугающий. У него темная кожа и красивый внешний вид, узкий шрам, который пересекает угол его лба, продолжающийся до его бакенбард, увеличивая его полосу враждебности. Похоже, что его подчиненные слишком шумны. Он холодно смотрит на них. 

Два сильных человека сразу же становятся спокойными и торжественными и объясняют:

"Мы спешим и будем срезать путь обратно в столицу и не можем идти с вами."

Взяв короткий путь, они должны будут подняться на гору. Горная дорога изрезана и узка. Только лошади могут пройти через него,но вместе с экипажем дорога будет опасной для жизни. Услышав это, мальчик-слуга кладет одну руку на другую перед грудью, чтобы выказать уважение, и поспешно уходит, бросив быстрый взгляд на ведущего человека, его сердце снова сильно бьется, когда он видит ведущего человека верхом на высокой лошади, у их главаря есть пара длинных, узких и красивых, но холодных и острых глаз, хотя его сильное тело завернуто в темно-черную одежду, можно понять, что он человек, который практикует боевые искусства.

Враждебность этого человека так сильна, разве он не бандит? Думая об этом, мальчик-слуга бежит быстрее.

Карета лавочника Лин очень близка к этим сильным мужчинам, естественно она слышит эти слова, она тоже больше ничего не просит. Флот спокойно движется вперед. Видя, что уже полдень, они отдыхают на открытом месте вдоль набережной. Две маленькие служанки несут глиняные горшки, чтобы принести воды из реки, а три других слуги несут камни, чтобы построить печь, чтобы развести огонь и приготовить здесь еду.

По обе стороны горной дороги растут розовые дикими розами, а аромат цветов увлажнен моросящим дождем. Пахнет очень приятно. Лавочник Лин приподнимает Каретный занавес, чтобы полюбоваться красивым пейзажем, и выпивает чашу имбирной воды с сушеной мандариновой кожурой. 

Только тогда она медленно выходит из кареты и говорит: "После долгого пребывания в карете даже мои кости истощены, и я должна выйти из нее, чтобы сделать физические упражнения. Сегодня я приготовлю обед, а ты пойди и вытащи из кареты мои кухонные принадлежности."

-А, это здорово. Сестра Лин сегодня готовит!- Две маленькие служанки радостно кричат, и другие слуги тоже выглядят вне себя от радости.

Трое сильных мужчин следуют за флотом всю дорогу, лавочник Лин болен всю дорогу, и это первый раз, когда они встречаются сегодня, и мужчины не могут не вытянуть шеи, чтобы посмотреть на нее. Ей

кажется чуть за двадцать, она расчесывает волосы в пучке. Она высокая и красивая внешне, но ее кожа скорее бледно-пшеничного цвета, чем светлого, что совершенно не соответствует нынешней эстетике. Тем не менее, есть определенный героический дух, проявленный на ее лбу, что заставляет людей чувствовать себя очень комфортно.

Оказывается, это тот самый господин Шэнь, которая изо дня в день старательно пытается ухаживать, она же лавочница Линь, которая совершенно не похожа на воображаемую красавицу, которая достаточно красива, чтобы вызвать падение города или государства. Двое сильных мужчин очень разочарованы, но их лидер смотрит на нее в течение долгого времени.

Владелица ресторана Лин - это Лин Дан; она сразу же замечает необычный взгляд мужчины и поворачивается, чтобы посмотреть на него. Они смотрят прямо в глаза друг другу, один из них, кажется, внезапно что-то понимает, а другой очень озадачен.

- Простите,старший брат, мы раньше не встречались?- Спрашивает Лин Дан, сложив руки чашечкой перед грудью, естественно и грациозно.

После секундного колебания мужчина тихо говорит: "Нет."

Лин Дан внимательно смотрит на него, и она поняла, что они никогда не встречались, а потом перестает обращать внимание. Другая сторона выглядит так красиво, его манеры так пугают, что она никогда не забудет его, если увидит хотя бы один раз.

Когда Лин Дан уходит, один из сильных мужчин понижает голос и спрашивает: "Господин, вы знаете этого лавочника Лин?"

Мужчина не отвечает, но молча достает из кармана твердую пищу и воду, жадно ест и глотает. Другой сильный мужчина отрывает кусок сухой и твердой дымящейся булочки и запихивает его в рот своему спутнику, говоря: "Ешь свою еду и не задавай вопросов."

Сильный человек, который неосторожно выблевывает твердую распаренную булочку, жалуется:

"Черт, как долго эта распаренная булочка хранилась? Даже тверже, чем камень! Я ем эти мягкие булочки каждый день; они слишком мягкие, чтобы удовлетворить меня! "

- Потерпи еще немного пресных булочек, а когда мы доберемся до следующей развилки, то сразу же вернемся в столицу. Потом мы хорошенько поедим с мясом и выпивкой и отправимся домой, чтобы хорошенько выспаться.- На лице спутника появляется выражение тоски.

-А далеко ли до следующей развилки?

-Недалеко, мы прибудем туда завтра утром.

- Блин, завтра утром, недалеко? Как бы мне хотелось иметь крылья и улететь обратно!

Двое мужчин разговаривают, поедая горячие булочки, но ведущий мужчина ничего не говорит с самого начала. Он просто смотрит на хозяйку Лин время от времени, как будто она ему небезразлична.

Лин Дан занята приготовлением обеда и не обращает внимания на внимание ведущего мужчины. Она достает несколько кусочков бекона с правильной смесью жира и мяса и кладет их на огонь для жарки. Кожура бекона начинает сочиться маслом, свиная шерсть, которая не была очищена, сжигается огнем, а затем эти кусочки бекона моются в чистой воде, и оставшаяся свиная шерсть очищается ножами.

По ее команде две маленькие служанки бегут в лес, чтобы собрать немного дикого лука и побегов бамбука для последующего использования, а несколько других слуг разводят костер, чтобы приготовить еду.

Лин Дан нарезает промытый бекон ломтиками и жарит его на сковороде. Когда из поджаренного бекона выходит достаточно жира, она бросает на сковороду несколько красноватых клецок, приготовленных заранее из неизвестных ингредиентов,и аккуратно размешивает их. Неописуемый кислый вкус, смешанный с ароматом бекона, наполняет воздух, заставляя трех мужчин вытягивать шеи, чтобы посмотреть.

- Черт возьми, что это за запах? Пахнет немного кисло и немного чем-то вонючим.Хотя сильный человек, который неосторожен, презирает запах на словах, его слюна текла, как река, на протяжении трех футов.

- Даже не знаю. Я никогда еще такого не видел.- его спутник стоит на цыпочках и смотрит прямо на Лин Дан, которая продолжает помешивать свою большую кастрюлю.

Несколько красноватых клецок были полностью перемешаны а кусочки, которые позже превратились в мелкий порошок, смешанный с кусочками бекона.Все это выглядит не очень красиво, но аромат очень сильный, даже немного пронзительный, но все же почему-то вызывает у людей слюноотделение. 

Так называемое вонючее и неизвестное нечто, смешанное со странным ароматом, - примерно это можно определить только с помощью запаха.

Красивый мужчина, который продолжает молчать, наконец говорит: "Это маринованные тофу, специальность префектуры Аньцин. Когда наступает солнечный день, можно измельчить остатки тофу в крошки, положить их в банки; добавить соль, перец и другие специи для хранения. Если вкус не достаточно сильный, можно сварить густой костяной суп с костями свиньи; положите суп в осадки тофу в банки, а затем запечатайте банки листьями лотоса и дайте им медленно бродить. Когда ферментация завершена, они разминаются в шар и сушатся на солнце, а затем они становятся маринованными тофу, которые легко переносятся и долго хранится. Вкус кислый, соленый, горячий и пряный. Вкус мяса смешан с ароматом фасоли, и вкус очень уникален. "

------------------------------------------------------------------------

 Лин Дан владелец лавки или ресторана?Пока пусть будут два варианта)

Кто же этот загадочный бандит?Как вы думаете?

а.Сын Маркиза

б.Чел из прошлой жизни

в.левый чел

г.ваш вариант

http://tl.rulate.ru/book/37447/832132

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Ставлю на сына маркиза, челу из прошлой жизни рановато появляться...
Развернуть
#
В. Какой-нибудь кузен, непошедщий по стопам её дядей
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь