Готовый перевод The Slime Farmer / Фермер слизней: Глава 18. вторжение в Лоупул 1 из 6

- Поздравляю тебя с тем, что ты наконец-то вырвался из лап Сэрела, - поддразнивающе усмехнулся Лерген. -Я уже начал думать, что она будет вечно держать тебя прикованным к корзинам для сбора урожая.

Дефи кивнул. Сбежать? Мужчина не слышал его причитаний. Как он мог вечно смотреть на обычную еду, когда попробовал стряпню Сэйрел?

-Вообще-то я хотел бы кое о чем договориться, - обратился он к Сэрель. -Я соберу фрукты, если у меня будут корзины для турка и Джара.-

Зазифос плодоносил круглый год, поэтому он не беспокоился о том, что не сможет прокормить своих питомцев.

Фали рассмеялась. - Ты решил накормить их фруктами, Дэфи? У вас, должно быть, самая испорченная слизь во всей империи. Ну, виноград уже перестал плодоносить на лето, так что я не могу помочь вам там до первых заморозков урожая.

- Тогда я, конечно, приду тебе на помощь."Первый морозный урожай был в конце осеннего сезона – некоторые виды растений в Ашароне не торопились сеять в последний раз во время первых холодов зимы. Суирберри был одним из них.

-Ты так долго пробудешь в этом захолустном городишке?- Сэйрел скривила губы в полуулыбке, такой же дразнящей, как и Лерген. -Я думал, ты больше похожа на сумасшедшую авантюристку.

- Сикрэйты не были моей виной.- Он говорил это уже не в первый раз.

Остальные засмеялись. Они получили долготерпеливое объяснение от Сэйрел, когда спросили о гигантской слизи, о которой судачил весь город.

-Почему я должен был пойти с тобой на этот раз?- Он подавил вздох, но согласился с шуткой. Он не возражал, так как чувствовал, что все они смотрят на него с дружеской теплотой. Он не мог не ответить им взаимностью.

Конечно, он знал почему. Сэйрел просто не хотела признаваться, что устроила для него прощальный пир. За последний месяц он узнал, что Сэйрел была из тех людей, которые проявляют необычайную нежность к людям, которых она считала своими друзьями. Это собрание было приурочено к очередной встрече группы друзей в детском доме. Это Сэйрел молча дала им понять, что одобряет Дефи, а также дала ему понять, что он желанный гость в ее кругу. Это обрадовало его и одновременно вызвало неожиданную меланхолию.

-Если я оставлю тебя в своем доме, - резко сказала Сэйрел, - то из ниоткуда может вынырнуть морской краб и уничтожить его.-

Конечно, в большинстве других аспектов своей жизни эта женщина действовала с такой прямотой.

Остальные снова рассмеялись. Хеймс, муж Фали, даже улыбнулся одной из немногих улыбок, которые Дэви когда-либо видела на его лице.

- А!- Эйр, жена Лергена, заставила себя встать. - Фрукты и желе, должно быть, уже застыли. Я обещал этим детям, что—"

Ее слова были прерваны нежным перезвоном, словно десятки маленьких колокольчиков зазвонили в походной мелодии.

- Нападение зверя, - быстро перевел Эйр. "Док. Оборонный заказ.

-Это редкость.- Лерген встал. - Отведите детей внутрь."

Эйр начал закрывать окна, запирать ставни. Дефи помогал ей, пока остальные собирали детей.

-За последние полвека на Лоу-пул не нападали звери, - сказал Эйр. Она заставила себя улыбнуться Дефи. -Ты хочешь услышать эту историю?-

Было очевидно, что она пытается успокоиться. Дефи мог только согласиться.

Ходили слухи, что когда-то неподалеку от города находилось гнездо крылатых львов, и поэтому люди здесь регулярно подвергались нападениям. Затем однажды весной, после года голода, следующего за годом изобилия, голодные львы, которые процветали в год изобилия, но не могли найти достаточно пищи в голоде, напали на город, который даже тогда был жирным на рыбе из озера, и многие люди погибли.

Тогдашний мэр потерял жену и едва не лишился единственного ребенка. Его разжигаемый жаждой мести крестовый поход стер крылатых львов с окрестностей Лоу-пула. Затем, после того как город и озеро были обезопасены, он воздвиг на городской площади каменную статую крокодила. - Берегись низины, - сказал он, и эти слова навсегда врезались в камень пьедестала. - потому что только кровь может поднять голову крокодила."

- По-моему, в Лоу-пуле никогда не было крокодилов, только в южной части великой реки, так что я не знаю, откуда он взял эти слова, - призналась она. -Но эту историю рассказывают каждому ребенку, когда учат нас бить в колокола.

- Это прекрасная история, - сказал Дефи, посылая ей улыбку, когда они забаррикадировали двери. -А что нам еще остается делать?-

Она покачала головой. -А теперь мы ждем, когда кто-нибудь пошлет сигнал тревоги и скажет, что это безопасно.

Громкий стук заставил их вздрогнуть. - Откройте!

Дефи шагнул вперед, оттаскивая женщину от двери. Эйри нахмурилась, когда она зашевелилась. -Я не узнаю этот голос."

-Мы из каравана!-

Дефи лишь частично снял баррикаду, оставив нижние прутья на горизонтально разделенной двери. Он взглянул на Эйра, и тот кивнул. Верхняя половина двери распахнулась почти сразу же, как только Дефи отодвинул верхнюю перекладину.

Человек снаружи облегченно улыбнулся. - Там морские крабы атакуют доки!-

Эйри издала шокирующий звук. - Большинство сикрейтов не выживают после такого маленького предательства. Пойдем... -

рука на локте остановила ее.

-И вы бежали сюда, прямо из доков?- Губы Дефи изогнулись вверх. -Вы, должно быть, очень испугались."

-Конечно, - мужчина вздрогнул. Его спутник, теперь уже видимый, поморщился. -Там, знаете ли, шесть морских краев.

- Ты даже не поленился пересчитать их, испугавшись.- Спокойно похвалил Дефи. -Вы наблюдательны. Мужчина

пристально посмотрел на него. -Какое это имеет отношение к делу?

- Мне просто любопытно, - ответила Дефи. - Что ваши очень наблюдательные глаза не пошли сначала в школу, которая на этой улице ближе к докам, чем это здание. Вы, конечно, заметили, что это каменная кладка, одно из немногих самых безопасных зданий в городе. Вы, конечно, не могли его пропустить?"

Его спутник ухмыльнулся. - Ты впустишь нас или нет?-

Дефи лучезарно улыбнулась. - К сожалению, нет.-

Что-то врезалось в дверь, разбив ее. Человек снаружи ухмыльнулся. -А кто сказал, что нам вообще нужно твое разрешение, мальчик?-

Он снова пнул дверь мощным ботинком.

ВАЗа врезалась ему в голову и разлетелась на мелкие кусочки. Человек взвыл и попятился назад. Кусок керамики вонзился ему в лоб, и по нему потекла кровь.

Дефи оглянулся. Эйри свирепо смотрела на мужчин снаружи, все еще держа одну вазу в другой руке. -Они охотятся за детьми?"

-Есть ли какой-нибудь способ снова предупредить город?- Сикрэйты были всего лишь отвлекающим маневром, и действовала еще большая злоба.

Его губы сжались. У атакующих сил было очень мало причин беспокоиться о детях-сиротах в гражданском городе. Наиболее вероятная причина в данном случае - демонстрация силы. Форма, которую может принять это шоу...хороших вариантов не было.

Эйр ответил на его вопрос отрицательно. - Сигнализация в доках, в ратуше и в школе. Мы не такой уж важный город. Теперь, когда опасные звери ушли, кто захочет причинить нам вред?-

Дверь взорвалась.

Дефи толкнул Эйра за спину. - Иди предупреди остальных.

- Если ты думаешь, что столкнешься с ними в меньшинстве... -

он посмотрел на нее, и она увидела, как его глаза заострились. -Я обучался воинскому искусству с шести лет.

Губы эйра сжались. Дверь заслонила чья-то тень. Она со злостью швырнула вазу в фигуру в дыму. Послышался звук ломки и рычащее проклятие. - Тебе лучше быть живым, Когда я вернусь, Дэфи, или я клянусь...

Она фыркнула и побежала за подкреплением, сердце бешено колотилось.

Конечно, разница между адептом, не обученным священным искусствам, и истинным воином-жрецом Онтреи была столь же велика, как пропасть между Землей и небом. Дефи отошел от главных дверей, наполовину спрятавшись за ними, и задумался.

В приюте было три двери. Враг послал бы достаточно, чтобы подчинить себе Лергена и Эйра, а затем забрать всех тринадцать детей. Не больше дюжины, разделенных между тремя дверьми. Он столкнется по меньшей мере с тремя людьми, которые вооружены и готовы к насилию.

Он глубоко вздохнул, падая в пятый круг, позволяя потоку течь через каждую его часть. Его уши обострились, мышцы расслабились, ноги стали легкими. Его чувства уловили шорох кожи о дерево.

Он сунул руку в дым, полуприкрыв глаза, и резко потянул мужчину вперед.

Мужчина хмыкнул и замахал кулаками, обмотанными железом и кожей. Скандалист. Его равновесие уже было нарушено, мужчина пошатнулся, когда Дефи уклонился.

Оказавшись в пределах досягаемости вражеской головы, Дефи ударил противника кулаком в висок.

Другая сторона головы мужчины соприкасалась с деревянной дверью.

Он упал.

Лезвие скользнуло вдоль туловища Дефи. Даже с усиленными током чувствами он едва увернулся от врага. Меч рубил и колол опытными движениями.

Дефи изогнулся и отпрыгнул в сторону. Он схватил обломок сломанной двери и поднял его как раз в тот момент, когда меч снова обрушился на него. Острие ударилось о деревянную балку, которую он держал на уровне груди.

Из дыма появилась женщина. Над блеском лезвия ее глаза были холодны. Ее лицо было изборождено резкими и красивыми морщинами.

Она вонзила свой клинок в защиту Дефи. Толстый кусок дерева согнулся под ее давлением. Уголки ее губ приподнялись, когда Дефи крепко держал свой импровизированный щит обеими руками, даже против силы ее доминирования.

Но даже такое выносливое дерево уступило место окаймленной стали.

Щит Дефи долго не продержится. Он позволил себе уступить. В ее глазах промелькнуло разочарование,которое было проигнорировано, когда Дэви резко повернул кусок дерева. Он сломался.

Но меч со звоном ударился о стену, вырванный из руки женщины.

Без колебаний на него обрушился еще один клинок. Дефи уклонился от кинжала, раз, другой. Течение кружилось вокруг него, ускоряя его движения, успокаивая боль.

Кинжал царапнул его по ключице. Он резко вдохнул, нарушая ритм дыхания. Он швырнул в нее куски дерева, которые все еще держал в руках. Недостойный поступок. Его наставники в искусстве боя умерли бы от стыда при виде этого зрелища.

Она прижалась к нему, не сводя с него холодных глаз.

Он ударился спиной о стену и вздрогнул. Она быстро воспользовалась этим преимуществом. Он двигался достаточно быстро, чтобы только острие кинжала вошло ему в плечо. Его рука сжимала ее горло.

- Инизар.-

Одно спокойно-яростное Слово, и его противник был сброшен с него и влетел в стену потоком красного.

Дефи выпустил воздух, который он сдерживал в напряжении, и вдохнул свежий воздух обратно в легкие. Он вдохнул, снова выдохнул. Его дыхание успокоилось.

Лерген последовал за брошенным телом и исчез в образовавшейся в стене дыре. Вокруг его тела замелькали красные искры.

Хеймс и Сэрел остановились возле Дефи, мрачно глядя на опустошение.

- А другие двери?

Сэйрел фыркнула. "Мелюзга.

Дефи кивнул, наклонился и поднял меч вражеской женщины с того места, где он лежал.

Хеймс обернулся, вокруг него заиграли голубые отблески. -Я пойду в доки.-

Он порылся в остатках шкафа, достал зонтик. Он вышел за дверь и раскрыл зонтик, как будто собирался на пикник. Он оглянулся через плечо на них обоих. -Здесь есть еще трое. Я оставлю их вам.-

А потом он исчез.

* *

Конец Главы

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/37365/1129966

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь