Готовый перевод Re: Level 100 Farmer / Фермер 100-ого уровня: Глава 52: Охрана

Старый Тан сидел на стуле напротив Ли, их разделял камин. Ли рассказал ему все, что он узнал от Алексея, и даже все о самом Алексее. Это заняло весь остаток дня, и теперь за окнами коттеджа была только темнота.

-"Ну, парень, сказать что я шокирован, ничего не сказать."

Ли скрестил руки на груди.

-"А ты разве нет? Весь твой образ герцогини должен быть разрушен, верно? Эта мирная земля, на которой ты живешь, построена из крови."

-"Как и всякая земля. Северо-западные земли, откуда я родом, имеют гораздо более холодную и кровавую историю."

Старый Тан покачал головой.

-"Парень, все, что меня волнует, - это ты и эта ферма, потому что это все, ради чего я еще живу. То, что эта ферма стоит на пропитанной кровью земле, не имеет значения до тех пор, пока она дает вам счастье."

-"Я тебя не осуждаю. В этом отношении мы очень похожи."

-"Конечно, стыдно узнать, что герцогиня такая жестокая женщина, но я не могу судить об этом. Я убил многих, кто был несправедлив. Но я также убил многих из тех, кто был справедлив. Кровь, которую черпали мои кулаки, чтобы удостоить меня звания "кровавого кулака", не делала различий между хорошим и плохим, старым и молодым, она просто сражалась."

Старый Тан сжал кулак, и даже сейчас Ли видел, что из них получились бы идеальные дубинки. Широкие и крепкие костяшки пальцев бессчетное количество раз мозолились до такой степени, что казались железными плитами.

-"Так скажи мне, парень, мы в опасности? Неужели герцогиня поднимет на нас руку? Потому что я более чем готов снова пустить в ход кулаки."

-"Старик, если тебе хоть когда-нибудь придется драться, то значит я уже подвел тебя."

Ли улыбнулся.

-"Я не предвижу никакой угрозы для нас прямо сейчас. Герцогиня понимает свое положение и оставляет нас в покое, и она будет продолжать оставлять нас в покое, если будет знать, что для нее хорошо. И в будущем, если она когда-нибудь что-нибудь задумает, мы будем в курсе."

-"Да, я ничего другого и не ожидал от такого способного парня, как ты. Но если вам когда-нибудь понадобится помощь, не бойся обратиться к этому старику."

Старый Тан разжал кулак и уперся ладонями в заляпанные грязью брюки.

-"Итак, как же вампир поможет нам с урожаем?"

-"Компания Алексея будет посылать сюда транспорт в конце каждой недели. Первый должен быть готов через два дня, примерно в то время, когда мы закончим молотить зерно. Затем зерно будет распределено по детским домам по всему городу. В качестве бонуса вампир, который будет управлять этими фургонами, расскажет нам о герцогине."

Старый Тан сердечно кивнул.

-"Да, это звучит вполне приемлемо. Ну что ж, парень, тогда нам остается только побеспокоиться об урожае. А теперь давай прибережем наши силы на завтра. Мне не терпится увидеть, что мое зерно наконец-то поможет нуждающимся."

На следующее утро Ли и старый Тан присматривали за пшеницей. Ли особенно внимательно следил за ее ростом, следя, чтобы ничего не было неестественного. Конечно же, пшеница была в полном порядке. К этому времени у нее уже появились головки на кончиках стеблей. Головки были еще зелеными и незрелыми, но через день они будут золотыми и готовыми.

А до тех пор оставалось только поддерживать порядок, пропалывать поля и обеспечивать достаточное количество воды, питающей почву. Ли не знал, сколько воды нужно этой суперкультуре, поэтому они со старым Таном просто выливали ведра воды везде, где только могли, и пока, похоже, это работало.

Что же касается вредителей, то их, похоже, вообще не было. Ни птицы, ни даже назойливые насекомые не осмеливались приблизиться к посеву, и когда Ли увидел лежащего в поле Загана, он довольно хорошо понял почему. Само присутствие демона окутывало поля зловещей аурой.

Иона была хозяйкой стойла, но сейчас оно еще не открылось. Без сомнения, она была занята приготовлением [анти-яда] по просьбе Ли. Однако пока никаких авантюристов не было видно. Странно, учитывая, что предполагалась какая-то грандиозная охота, Но Ли предполагал, что они появятся скорее раньше, чем позже.

Но когда до его ушей донесся грохот доспехов авантюристов с главной дороги, это был уже не большой отряд. Вместо этого, когда он поднял голову, стоя над стеблями пшеницы, он обнаружил, что смотрит на три знакомых лица.

-"Старина, у нас гости."

Cказал Ли, заметив, что Жанна машет ему рукой, описывая широкие восторженные дуги. "Прекрасный вид."

Старый Тан встал и бросил в грязь вырванный с корнем сорняк.

-"Да? Тогда давай же поприветствуем их."

___________________

Ли наблюдала как старый Тан обнял Жанну и Сильви. Ажар отказался, но по его улыбке было видно, что он рад видеть старика.

-"Боги, малыши, вы все в безопасности!"

Cказал старый Тан.

-"Ну конечно же! Тройная Угроза не прогнется под каким-нибудь маленьким каменным селезнем."

Жанна кивнула и повернулась, демонстрируя старому Тану сквозь грохот, что она приобрела новый комплект доспехов.

Раньше она носила минимальную броню поверх своих жреческих белых одеяний, но теперь она была полностью экипирована в сверкающие платиновые доспехи, отделанные золотом. Белая накидка на ее спине все еще указывала на то, что она привязана к храму.

Но еще заметнее был золотой медальон, висевший у нее на шее.

-"Ты заработала очень хорошую монету, чтобы носить такие доспехи."

Заметил старый Тан.

-"А как насчет вас двоих?"

Он улыбнулся и кивнул Сильви и Ажару.

-"Я путешествую налегке."

Cказал Ажар. Он выглядел не иначе, все еще одетый в кожу и шкуры, но его лук выглядел намного лучше, и когда Ли сосредоточился, он увидел, что на нем была выгравирована руна с огненно-красной руной усиления повреждений.

-"И я тоже."

Cказала Сильви немного застенчиво. Она все еще носила тот же черный плащ, который закрывал ее шею до пят, предпочитая прятаться.

Ли прокомментировал.

-"Я так рад, что вы все вернулись."

Он кивнул Сильви.

-"Спасибо за письмо, которое нас просветило."

-"Ну и что?"

Cказала Жанна, дразняще наклоняясь к Сильви.

-"Письмо, хм? Я не знала ни о каком письме."

Ажар склонил голову набок, искренне ошарашенный.

-"Хорошо идешь, Сильвия. Держать дедушку в курсе событий."

-"О, а еще я заметила, что Жанна теперь в золотом рейтинге?"

Cказал Ли, стараясь снять напряжение с Сильвии. Но он увидел, что ее бледно-красные глаза опущены вниз.

-"А это означает еще больше возможностей помогать другим."

Cказала Жанна.

-"Видел бы ты ее раньше."

Cказал Ажар.

-"Проклятые авантюристы на севере думали, что мы зеленые маленькие дети, даже с серебром на боку, и они заставили нас охранять вход в шахты, даже не позволив нам вступить в бой с Дрейком. Но когда вся эта чертова шахта начала рушиться, кто спас их задницы, удерживая всю шахту?"

Ажар легонько ударил Жанну кулаком в плечевую пластину.

-"Этот зверь прямо перед тобой."

-"Я вовсе не зверь!"

Запротестовала Жанна.

Пауза. Ажар и Жанна одновременно посмотрели на Сильвию, поскольку обычно именно она была посредником между ними, но та молчала.

Старый Тан почувствовал затянувшееся молчание и сказал.

-"Жанна, золотая? Знать, что моя маленькая девочка носит тот же медальон, что и я, дает мне большую гордость, хотя я осмеливаюсь спросить, что делает уважаемый золотой искатель приключений на этой скромной ферме?"

-"О, не будь таким, старый Тан, мы всегда будем навещать тебя."

Cказала Жанна, слегка покраснев от комплимента и нежно сжимая пальцами свой золотой медальон.

-"А еще потому, что в этих краях идет охота."

Вставил Ажар, скрестив руки на груди.

-"Я не хотел, чтобы что-то опасное приближалось к ферме, поэтому мы очень быстро направились сюда, чтобы обезопасить вас всех. Ни один ядовитый змий не станет уничтожать золотую партию."

-"Должен ли я напоминать тебе, что мы с тобой все еще бронзовые?"

Наконец сказала Сильвия.

Ажар пожал плечами.

-"Ну, в этом нет ничего особенного. Это что-то вроде того блондинистого красавчика Ланселота и его группы бронзовых парней. Жесткий Авангард - это все, что тебе действительно нужно, и Жанна такая же жесткая, как и Ланселот."

-"Перестань унижаться, Ажар, ты и Сильвия так же важны, как и я. Меня бы здесь не было без вас всех."

Жанна улыбнулась и похлопала Сильви и Ажара по плечам. Затем она перевела взгляд на поля, ее длинные светлые волосы колыхались в такт движению.

-"Но, боже мой, хватит о приключениях, ты только посмотри! Старик Тан, ты же вырастил урожай! Он просто... Красивый и такой золотистый! Каким я его помню раньше."

-"Да."

Старый Тан с искренней гордостью хлопнул Ли по спине.

-"Но этого было бы не достичь без этого парня."

-"А без тебя у нас вообще не было бы фермы."

Cказал Ли.

Жанна восторженно захлопала в ладоши.

-"А я знаю! Когда придет время собирать урожай, пожалуйста, сообщите нам. Мы вам поможем! Помнишь, как мы помогали тебе с молотьбой, старый Тан? Все будет как в старые добрые времена."

Сильви и Ажар кивнули. Все трое посмотрели на Ли, ожидая одобрения.

-"Звучит неплохо."

Cказал Ли.

-"Но это будет через два дня, так что тебе лучше побыстрее закончить эту охоту."

-"Два дня!?"

Жанна прикрыла рот рукой. Она повернулась к Сильви и Ажару.

-"Быстро, мы должны созвать собрание Гильдии и переместить авантюристов, если хотим успеть к жатве."

-"Чем скорее, тем лучше."

Проворчал Ажар.

-"Змей, вероятно, съел нескольких моих соплеменников, добравшихся сюда из огненных земель. Я с удовольствием поставлю эту штуку на место."

-"Тем больше причин спешить!"

Сказала Жанна, и энергия буквально вырвалась из нее. Она зашагала обратно в город, и Ажар с Сильвией последовали ее примеру. Когда они повернулись, чтобы помахать на прощание, они улыбались.

Когда они уходили, старый Тан положил руку на плечо Ли.

-"Парень, ядовитый змей-опасный зверь, и его яд может уничтожить даже тех, кто намного сильнее его."

-"Я знаю."

Cказал Ли. - старый Тан знал, что Ли могущественный, и с этим пришло больше ответственности.

-"Ты хочешь, чтобы я их защищал."

-"Просто присмотри за ними, парень. Мое сердце разбилось бы, если бы я увидел, как они пали, когда мы могли им помочь."

Старый Тан покачал головой.

-"Тебя я называю своим сыном, но они, хотя я и знал их с тех пор, как они были крошечными маленькими существами, я, возможно, заботился о них, но не считал своими собственными.

Возможно, это потому, что я знаю, что ты продолжишь то, что я создал. Скорей всего в душе я знал, что им суждено улететь.

Но все же Айне считала этих малышей своими собственными детьми."

Ли улыбнулся, когда он взял старого Тана за плечо и повел его обратно в поле.

-"Не волнуйся, старик, тебе не нужно ничего объяснять. Если ты кому-то помог, я тоже помогу, все очень просто."

http://tl.rulate.ru/book/37149/1396869

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь