Готовый перевод Re: Level 100 Farmer / Фермер 100-ого уровня: Глава 24: Сворачивание

Как и было обещано, Чарльз приехал со своей командой, как только ранним утром выглянуло солнце, бросая теплые летние лучи на холмистые поля за Ривьеры. Сам Ли обычно выходил на работу в это время, сначала выдергивая сорняки из травяного сада, так как там были самые чувствительные растения для ухода.

Заган лежал дальше на пшеничном поле. Он очень любил именно это место. Он растянулся во сне или, возможно, общался с Мирмеком, который грохотал снизу, делясь историями об их хозяине.

Старый Тан работал рядом с Ли, стоя на коленях в грязи, а его руки рылись в земле в поисках сорняков.

Чарльз и его команда привязали своих лошадей к столбу на главной дороге, прямо возле коттеджа, и подошли к Ли с поясами, полными инструментов, обернутыми вокруг талии. Лошади тащили за собой множество повозок с деревом, кирпичами, гвоздями и другими строительными материалами.

-"Доброе утро, сэр!"

Окликнул его Чарльз.

-"Как и обещал, я здесь, чтобы начать работу."

Ли похлопал старого Тана по плечу.

-"Строитель здесь. Не мог бы ты дать мне секунду?"

-"Конечно, парень."

Кивнул старый Тан.

-"Да, это кажется немного нереальным, когда мы видим, как эта ферма так близка к тому, чтобы вернуть ей былую славу."

-"Поверь мне, старик, я не собираюсь довольствоваться только былой славой."

____________

Ли кивнул, когда Чарльз набросал свое представление о ларьке на листе бумаги, расположенным о деревянную доску, которая служила ему планшетом.

Ларек был достаточно велик, чтобы привлечь внимание всех путешественников, идущих по главной дороге. Он был примерно вдвое меньше коттеджа и мог даже служить своим собственным жилым помещением.

Очевидно, промышленные стандарты значительно улучшились с тех пор, как Айне практиковалась, и теперь лавки Травников больше не были прославленными витринами, в то время как травник пачкал свой собственный дом приготовлением эликсира. Они были больше и лучше, чем когда-либо прежде, оптимизируя процесс пивоварения и продажи в одном здании.

Киоск был не просто симпатичным маленьким стендом, на который можно было поставить цветы, а настоящей лабораторией. В нем было достаточно места для костра, чтобы поставить на него котел для смешивания и систему вентиляции через несколько небольших дымоходов, которые действовали как вытяжные колпаки для выпуска токсичных травяных газов.

Здесь было множество полок для хранения книг, семян и горшков. Кроме того, там будет один большой рабочий стол, где Ли будет вытирать пыль с инструментов Айне, ее мензурки, колбы, пипетки, набор для дистилляции и так далее, чтобы использовать их после многих лет простоя.

Одна из причин, по которой Ли смог так много узнать о своем ремесле за столь короткое время, заключалась не только в его навыках запоминания, но и в том, что в прошлой жизни он был человеком науки. Он привык работать в лаборатории, и он понял, что травник был очень похож на то, что он обычно делал, работая в своей биоинженерной лаборатории.

Однако функция была не единственной вещью, которая заботила стойло. Там же была открыта витрина для готовых эликсиров, а также висела вывеска с подробными ценами. Если путешественникам было любопытно, они могли заглянуть в стойло и увидеть человека, работающего внутри, добавив немного исполнительского таланта ко всему процессу.

-"Это прекрасно."

Cказал Ли.

-"Но все довольно сложно. Как вы думаете, сколько времени это займет?"

Чарльз несколько раз кивнул, глядя то на дом, то на чертежи. Теперь он был гораздо спокойнее, его постоянная дрожь немного утихла. Он все еще слегка подергивался, когда нервничал, но это было больше похоже на Тик, а не на что-то, что полностью доминировало над впечатлениями незнакомцев о нем.

-"Да, сэр, у меня есть очень хорошие люди. Испытанные мастера на все руки, кузнецы на полставки и опытные мастера рун - все они здесь. "

Чарлз поднял вверх большой палец, и его команда из десяти строителей радостно заулыбалась.

Некоторые из них с любопытством поглядывали на Ли, считая его иностранцем, но Чарльз явно приучил их не совать нос в чужие дела и не задавать лишних вопросов, поскольку они были рабочими, которым требовалось сохранять профессионализм. Это были люди разного роста и телосложения, но у всех у них были такие же изношенные и трудолюбивые руки строителя, как и у Чарльза.

-"И это уже не первый раз, когда мы делаем что-то подобное. Мы получили заказ от "Черной Лозы", слышали об этом, не так ли?"

Ли отрицательно покачал головой.

-"Ну, это действительно сюрприз, учитывая, что ты травник и все такое, но объясню, что это самая большая аптека в Ривьере. Они хотели поставить еще один ларек рядом с рыбацкими доками. В любом случае, это просто означает, что у нас есть все необходимое, так что давайте посмотрим."

Чарльз взял свое чернильное перо и несколько раз постучал им по деревянной доске.

-"Думаю, две недели, работая без остановки. И не волнуйся, что мы умрем с голоду. У нас достаточно средств, чтобы продержаться всю зиму."

-"Отлично."

Ли ободряюще похлопал Чарльза по спине и сказал.

-"Ну что ж, тогда я ухожу на работу. Я оставлю это экспертам."

Прежде чем Ли повернулся, Чарльз прошептал.

-"Что касается вчерашнего вечера, то я искренне сожалею, сэр, я понимаю свои ошибки, и сделаю все что бы минимизировать последствия."

Ли остановил его.

-"Это не меня ты должен простить прощения за то, что ты сделал. Ты должен попросить прощения у своих детей и малыша Россо. Но знай, что я не держу на тебя зла, я рад что ты осознал все."

Чарльз опустил глаза, потом покачал головой и поднял глаза, чтобы встретиться взглядом с Ли.

-"Вы правы, сэр. Но поскольку именно вы открыли мне глаза, я хочу, чтобы вы знали, что мы все будем делать все возможное."

Ли понимающе кивнул Чарльзу, прежде чем повернуться.

-"Самое лучшее - это то, что я ожидаю, так что приступайте."

-"Ах, сэр, еще одно."

-"Хм?"

-"Для вывески вашего ларька, той, что войдет в официальные реестры и появится на указателях, у вас есть какие-нибудь идеи насчет названия?"

Ли улыбнулся.

-"Дендрарий."

______________________

На закате, когда голубое небо наполнилось сочными апельсинами и теплыми красными цветами, строители сложили вещи и уехали. Они оставили свои вещи возле коттеджа и накрыли их брезентом, чтобы дождь не разъел их. Они закончили фундамент стойла, выкопав аккуратную прямоугольную яму, выложенную деревом и накрытую брезентом, чтобы дождь не просачивался внутрь.

К этому времени Ли и старый Тан тоже закончили работу, пропололи, подрезали и ухаживали за всем, чем могли. Они сидели над кружками с охлажденной рунами водой, откинувшись на спинки стульев, и смотрели в окно, наблюдая, как строители начали отдаляться, их формы становились все темнее по мере того, как солнце садилось все дальше.

Ли взглянул на горшочки с травами у окна. Это были незаконные магические предметы, которые они забрали у Винченцо. Волшебные травы - туманный Мак, Фумеграсс и Спрайтовое семя - росли фантастически быстро, мистическая сила текла через их ксилему* и флоэму*, питая их.

Там, где накануне вечером они были всего лишь маленькими побегами, робко выглядывающими из своих Горшков в коттедже, теперь были видны стебли с растущими листьями. Через несколько дней, такими темпами, они вырастут выше и начнут приносить свои плоды.

Туманный Мак расцветал красивыми рядами оранжевых и красных цветов. Фумеграсс начинал расти маленькими веточками, покрытыми толстыми, похожими на траву кустистыми листьями, которые пахли бензином. Стебель спрайтового семени изгибался и становился луковицеобразным на конце, образуя маленькие отверстия, которые свистели бы, как феи, если бы ветер проходил через них.

-"Как приятно снова вспотеть."

Cказал старый Тан, допивая воду и с грохотом ставя кружку на стол.

-"Мне действительно кажется, что сидеть без дела не очень приятно, Ли. Ха-ха, если подумать, что некоторые считают старость временем для того, чтобы гнить на мягких подушках!"

-"Иногда мне хочется, чтобы в тебе было поменьше энергии, старик."

Пошутил Ли.

Над головой раздался шорох, как будто что-то большое упало на крышу. Ли увидел, как массивное перо медленно опустилось в окно.

-"Это птица?"

Cказал Ли.

Старый Тан положил руку на стол с немалой энергией.

-"О! Это же носитель! Боже мой, я уже много лет не получал посылок!"

-"А, ну да."

Ли кивнул. Он слышал о носильщиках от старого Тана некоторое время назад, в одной из своих многочисленных историй.

По сути, они были почтовой системой этого мира. Солнце имело четыре главных города в каждом из сторон света, и эти города содержали финансируемые короной учреждения под названием Вольерэ, которые обучали Рухов, низкоуровневых монстров, которые выглядели как гигантские птицы, чтобы нести посылки доставки через остальную часть герцогства.

Почтовая служба была слишком дорогой для простолюдина, чтобы использовать ее без правительства, поэтому Рухи крайне редко приземлялись на ферме на окраине Ривьеры, самого мирного и спокойного из четырех главных городов Солнца.

Но у Ли было такое чувство, что он знает, что это такое.

-"Сейчас я все проверю."

Когда он вышел, Рух, порхая, спустился с крыши. Он был похож на орла размером с человека, его массивные когти крепко сжимали укрепленную веревку, на которой болтался запечатанный деревянный сундук.

Рух внимательно посмотрел на Ли своими устремленными вперед свирепыми птичьими глазами, которые выглядели так, словно он постоянно хмурился. Как только он узнал лицо Ли, он пронзительно закричал, прежде чем бросить веревку и позволить сундуку упасть с крошечной высоты прямо на мягкую траву.

-"Спасибо."

Cказал Ли птице, и та склонила голову в знак признательности лесному духу. Она оттолкнулась от Земли, ее огромные крылья расплющили траву под ним, когда он взмыл в небо.

Ли осмотрел сундук.

Руна, начертанная на куске затвердевшего воска, была наложена на него, что предотвращало порчу и предоставляло незначительную защиту от стихий: обычная руна для размещения на поставках. Чем лучше и надежнее руна, тем дороже цена ее доставки.

Ли сорвал восковую печать, и шкатулка открылась. Внутри были семена. Их было почти сотня. Он улыбнулся, когда его знания нашли применение. Он мог различить огненную траву, Призрачный перец, костяные бобы, траву гоблинов и другие мистические растения. Все они были ключевыми компонентами для эликсиров, предназначенных ломать кости и сжигать плоть, а не залатывать шрамы и успокаивать боль.

Это были семена трав, которые обещала Сильви. Хотя Ли и не мог не удивляться, почему искатели приключений не доставили их сами. С тех пор как он видел их в последний раз, прошло всего два дня. Но на этот вопрос он быстро нашел ответ, когда на дне сундука, под всеми семенами, лежало письмо.

Ли развернул письмо. Почерк был изящный, с длинными, вьющимися штрихами. Можно было бы принять его за сочинение знатного или образованного ученого, который посвятил много часов тому, чтобы убедиться, что он пишет хорошо и правильно.

- Ли и Тану,

Как и было условлено, вот наш конец сделки. Нам больно, что мы не смогли дать вам эти семена лично, но жизнь так внезапно повернула в неверном направлении. Официальный вызов короны гонит всех авантюристов серебряного ранга и выше вместе с их командами на север, в Монтань. Судя по слухам и шепотам, с горы Нуар появился огромный каменный Дрейк, разъяренный недавним вторжением шахтеров на его территорию.

К тому времени, как вы прочтете это, мы будем уже на каменистых дорогах, ведущих в северные горные области. Ажар будет бороться с Морской* болезнью, пока Жанна будет петь на несносной громкости. У нас не хватает духу сказать ей, что ее голос звучит совсем не так, как она себе представляет. Если бы вы могли произнести молитву за мое здравомыслие, я бы была вам очень признательна, хотя вам и не нужно этого делать, если вы этого не хотите.

Как бы то ни было, когда мы вернемся, мы надеемся увидеть плоды вашего труда цветущими красиво. Мы были слишком молоды, чтобы по-настоящему наслаждаться навыками Айне из первых уст, поэтому мы с нетерпением ждем, когда ее знания и любовь будут выражены через ваши руки.

Добрые пожелания, здоровья и благословения вам двоим,

Сильви, Жанна и Ажар."

В качестве отступления - мы знаем, что ваш экзамен на травника приближается, и мы слышали кое-что о некоторых вещах. Это не наше дело, как авантюристов, чтобы обсуждать мнения о политике и законах, но в следующий раз, когда вы войдете в Ривьеру, спросите о "Контракте Трав"

///---///

Флоэма, ткань высших растений, служащая для проведения органических веществ к различным органам.

Ксилема, ткань высших растений, служащая для проведения воды и растворов минеральных солей от корней к листьям и другим органам.

Морская болезнь, - ощущение тошноты и «укачивания» из-за монотонных колебаний.

http://tl.rulate.ru/book/37149/1396822

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
на листе бумаги, расположенным о деревянную доску, которая служила ему планшетом. ( на листе бумаги, прикрепленным на деревянную доску, которая служила ему планшетом.)
Развернуть
#
Они были больше и лучше, чем когда-либо прежде, оптимизируя процесс пивоварения и продажи в одном здании. ( Не пивоварения а приготовления )
Развернуть
#
Это не меня ты должен простить прощения за то, что ты сделал ( это не у меня.....)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь