Готовый перевод Re: Level 100 Farmer / Фермер 100-ого уровня: Глава 19: Сделка

-"Давайте перейдем к самому важному вопросу."

Cказал Ли, переводя взгляд с одного из трех искателей приключений на другого.

-"Что вы все можете для нас сделать?"

Жанна и Ажар посмотрели на Сильви, направляя ее в качестве своего представителя.

-"Насколько я понимаю, вы хотите возобновить дело травника."

Cказала Сильвия. По ее собранному спокойствию и артикуляции было видно, что она привыкла быть говорящей.

-"Конечно, мы были бы более чем готовы помочь вам в этом деле. Тем более что вы, по сути, наследуете знания Айне - ее доморощенные формулы не видели себе равных среди Ривьерских аптек. Когда вы закончите изучать ее работу."

-"Я запомнил все ее записи до единого слова в своей голове."

Ли постучал себя по голове сбоку.

-"Любезно с твоей стороны готовиться к экзамену на травника. Я был бы уверен, что даже если эта книга сгорит, я все равно смогу даже восстановить ее, не упустив ни слова. Все, что мне нужно сделать, это сдать экзамен на следующей неделе."

Сильвия удивленно приподняла серебристую бровь.

-"Отлично. - Да уж очень."

Она оглянулась на Ажара и Жанну. Эти двое сидели позади нее, жадно наблюдая за ее разговором.

-"Иногда мне хочется, чтобы немного книжного ума было больше в порядке среди той компании, которую я держу."

-"Эй, не надо никакой книги, чтобы потрошить чудовище."

Cказал Ажар.

-"Вот именно."

Надулась Жанна.

-"Я тоже так думаю. Хотя, если подумать, это тоже не очень хорошая компания."

Cказала Сильви со слабой улыбкой.

-"Извини, что помешала тебе, Ли, но вот что я могу предложить. У тебя такой вид, что у меня нет ни малейшего сомнения в том, что ты сдашь экзамен. Твои глаза - это глаза ученого, утонченные и целеустремленные, вылепленные с напором."

-"А ты пристально смотришь ему в глаза, да?"

Хихикнула Жанна.

-"О, да ну, тише ты."

Cказала Сильвия и покачала головой. На этот раз ее поведение оставалось спокойным, возможно, потому, что обсуждаемая тема носила профессиональный характер.

-"Ли, поскольку ты получишь лицензию в тот же день, когда сдашь экзамен, у тебя будет всего неделя, прежде чем ты сможешь начать свою торговлю. Для этого вам нужны не только знания, но и кое-какие другие вещи."

-"Например?"

Сказал Ли.

-"Например, рабочее стойло."

Вмешался старый Тан. Над травяным садом тоже когда-то были крыши, но я уже давно дал им сгнить."

-"Вот именно."

Cказала Сильвия.

-"Так уж вышло, что у нас в этой самой деревне есть строитель, которого мы могли бы сослать к вам. Кроме того, я могу гарантировать вам, что нет большей силы для продажи ваших товаров, чем авантюрист серебряного ранга, поющий вам дифирамбы (жанр древнегреческой поэзии)."

Ли кивнул.

-"В сущности, ты предложишь мне немного маркетинга и способ построить работающий киоск. А что ты хочешь взамен?"

-"Ничего."

Ответила Жанна.

-"Наш долг - помогать тем, кто в этом нуждается."

-"Нет, Жанна, это то, чего ты хочешь, а не они."

Cказала Сильвия, повернувшись к Жанне с неодобрительным взглядом.

-"Разве ты не хочешь помочь им всем, чем можешь?"

Невинно спросила Жанна.

-"Да, но разве они похожи на нищих? Как сказал Ли, Тан все еще работает. Он сам себя обеспечивает. У нас нет никаких причин покровительствовать им, предлагая милостыню."

Сильвия снова повернулась к Ли.

-"Я полагаю, что получить первый выбор в твоих товаров было бы честной сделкой, не так ли?"

-"Ну, а ты что думаешь, старый Тан?"

Cказал Ли.

-"Хм."

Старый Тан погладил свою бороду.

-"Я должен сказать, молодые люди, что это очень странное чувство - помнить вас всех детьми, а теперь иметь дело с вами как с мужчинами и женщинами ремесла искателя приключений. Но это чувство, которым я горжусь. Это показывает, как далеко Вы зашли. Но в данном случае я не могу сказать, что это была бы честная сделка."

Сильвия склонила голову набок.

-"Неужели это так? Может быть, вы верите, что мы все еще занимаемся благотворительностью? Что условия, которые я изложила, намеренно склоняются в вашу пользу?"

Старый Тан рассмеялся, и его сердечный голос эхом отразился от переполненных стен коттеджа.

-"Не совсем так, малышка. Осмелюсь предположить, что вы предложили нам слишком мало."

Глаза Сильвии расширились.

-"Я знаю, как устроена Земля."

Продолжал старый Тан.

-"Я чувствовал, как она растет у меня под ногами, и ухаживал за ней своими руками в течение многих лет."

Он показал всем свои руки, как грязь запеклась в складки среди мозолей, которые были глубоко врезаны в кожу десятилетиями труда.

-"Когда человек работает так долго, у него развивается чувство роста, знание того, как течет жизнь и как ее питать. Вы можете назвать это старым суеверием, но я стою на своем. Именно это чувство позволяет мне отказаться от своего зрения и по - прежнему стремиться к этим землям."

Старый Тан с гордостью похлопал Ли по руке.

-"У этого молодого парня есть талант. Он обладал этим чувством с самого первого дня, когда я взял его к себе, и оно только росло со временем. Теперь, когда я слышу, как он идет по полям и садам, ни одно движение не пропадает даром, когда он, сажает и пропалывает сорняки, мне кажется, что не он - человек, подчиняется воле природы, а сама природа подчиняется ему."

-"Любые травы, которые он выращивает и смешивает в эликсиры, будут непревзойденного качества, как будто сваренные самими лесными богинями. Память Айне будет окликаться в его работе."

Ли положил руку на плечо старого Тана и улыбнулся.

-"Спасибо, старик."

Он посмотрел на Сильви с другой улыбкой, более выжидательной и настойчивой.

-"Ты это слышала? Похоже, стоимость моих услуг только что выросла."

-"Отлично, потому что у нас есть еще что предложить."

Cказала Сильвия.

-"А мы знаем?"

Cказал Ажар, смущенно нахмурив брови.

Сильвия проигнорировала Ажара и сказала.

-"Люди живут и умирают благодаря тому, как устроен мир вокруг них. Кузнец будет выковывать подковы в мирное время, но если это его единственное умение, то он не сможет поставить хлеб на стол, когда мечи будут востребованы во время войны. Мы можем предложить вам заранее узнать, что мы услышим из наших приключений."

-"Есть что-нибудь полезное для меня сейчас услышать?"

Cказал Ли.

-"Да. Это государственная тайна, так что держи ее поближе к сердцу и не раскрывай рта."

Cказала Сильвия.

-"Это озеро, где ты спас нас, имеет огромное значение. Когда рыцари Лиса впервые обнаружили его, они сообщили, что оно исцеляет все их раны, даже длительные боли. С одного человека даже сняли проклятие.

Лорд Лис, услышав эту новость, сразу же решил захватить озеро для блага короны. Можете ли Вы себе представить, какое преимущество может принести целебная медицина целого озера в битве? Особенно в таком мирном и хорошо расположенном городе, как Ривьера, где есть небольшой риск попасть в руки врага?

Увы, насекомое-чудовище постоянно охраняло эту священную воду, и именно тогда Лис обратился за помощью к самым высокопоставленным командам искателей приключений в городе.

Теперь, когда озеро свободно и мы, авантюристы, поклялись хранить тайну, Лис окружил его рыцарями, пока он советуется с герцогиней о том, как использовать этот ресурс.

Учитывая, что Лис добросердечен, хотя и немного простодушен, я предсказываю, что он не будет долго ждать, прежде чем открыть его для масс, не думая о последствиях.

Пострадают не только храмы, поскольку их ценность резко упадет, но и аптеки. Самый ценный ресурс авантюриста - это его жизнь. Поэтому вполне естественно, что подавляющее большинство семян, которыми запасаются аптеки, предназначены для целебных отваров."

-"Когда станет известно, что озеро может исцелять людей практически бесплатно, рынок рухнет."

Cказал Ли, задумчиво потирая подбородок.

-"Ценность целебных трав и эликсиров упадет до того, что их почти не будет существовать, если только этот лорд не приватизирует озеро и не потребует за него кучу денег."

Сильви пожала плечами.

-"Именно это ему и следует делать, если он не хочет, чтобы храмы и аптекари были в спросе, но, как я уже говорила, он простодушный человек. Выходец из военной среды, он не слишком тщательно рассматривает государственные дела, и уж тем более экономику."

Ли все понял.

-"Тогда я пойду впереди. Начните заказывать семена, предназначенные для боевых целей, прежде чем их цены начнут стремительно расти."

-"Вот именно."

Кивнула Сильвия.

-"И там мы вам то и поможем. В настоящее время спрос на такие семена довольно низок, поэтому я уверена, что мы сможем обеспечить вам стабильное предложение."

-"Ну вот, наконец-то мы поговорили."

Cказал Ли.

-"Я думаю, что это вполне приличная отправная точка для наших сделок, верно, старина Тан?"

-"Да, я не жалуюсь."

Cказал старый Тан.

Ли протянул Сильви раскрытую ладонь.

-"Мы заключили сделку."

Сильвия откинулась на спинку сиденья и быстро заморгала, когда Ли протянула к ней руку.

-"Хм."

Cумела она прошептать, и ее стальное самообладание рухнуло.

-"Боже мой, Сильви, он тянется к тебе. Разве ты не этого хотела?"

Cказала Жанна, наклонившись поближе, чтобы лучше видеть эту сцену.

Ли отдернул руку.

-"Мое извинение. Я и не подозревал, что рукопожатия здесь имеют какое-то значения. Там, откуда я родом, это обычай. Вы протягиваете открытые руки и пожимаете их, чтобы скрепить сделку. Символический жест. В этом нет ничего неловкого."

Сильвия протянула руку, но взгяд опустила вниз.

-"Ну, с моей стороны было бы очень невежливо игнорировать ваши обычаи."

Ли пожал ей руку и улыбнулся. Он не был невежественным. Он мог бы сказать, что она была в некотором роде влюблена в него, но сейчас было не самое подходящее время для этого. Вместо этого он рассеял неловкость ситуации, продвигая сделку вперед.

-"Сейчас вы все получите некоторые ручку и бумагу. Я собираюсь дать вам список семян, которые мне нужны, и мне понадобится точное количество к следующей неделе."

Вскоре после этого авантюристы ушли.

Они вымыли свои тарелки и кружки, как хорошие гости, и Ли открыл им дверь, как хороший хозяин. Он чувствовал себя немного бодрее. Прошло уже немало времени с тех пор, как он разговаривал с другими людьми, кроме старого Тана, и это заставило его почувствовать себя немного более общительным.

Но когда Ли открыл дверь, там сидело нечто, о чем он почти забыл.

-"О боже, какой же ты чудесный маленький щенок!"

Cказала Жанна, обхватив руками грудь Загана и подняв его в воздух. Лапы демона болтались в воздухе, когда она трясла его вверх и вниз. Заган был массивен, как и положено обычной собаке, - Ли прикинул, что он немного больше датской собаки, - но было очевидно, что Жанна понятия не имела о размерах, когда дело касалось собак.

Для нее все они были милыми маленькими щенками.

-"Ты что, заблудился?"

Cказала Жанна с грустью.

-"О, посмотрите на эти щенячьи глаза, ты точно заблудился. Боже, у него такие же глаза, как у тебя, Сильви! И он тоже черный, как раз в твоем стиле, не так ли?"

Заган посмотрел на Ли и телепатически заговорил:

-"Почему этот наглый смертный так обращается со мной? Есть ли у меня разрешение стереть ее в порошок прямо там, где она стоит, мой господин?"

http://tl.rulate.ru/book/37149/1396817

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Есть что-нибудь полезное для меня сейчас услышать?" (Есть что-нибудь полезное, что вы можете рассказать мне сейчас)?"
Развернуть
#
когда Ли протянула к ней руку. ( Протянул )
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь