Готовый перевод Back to the Sixties: Farm, Get Wealthy and Raise the Cubs / Назад к шестидесятым: ферма, богатство и забота о детях: Глава 30

Сестра Мэй сказала:

— Эти две свиные ноги — ничто. Если ты скажешь мне об этом за день, я подготовлю.

— Спасибо, сестра, — кивнула Линь Цинхэ.

Они немного поболтали, и Линь Циньхэ заговорила о керосине. Сестра Мэй сказала ей прийти завтра и забрать все вместе. Увидев, что за прилавком сестры Мэй стоит гость, она попрощалась.

Линь Циньхэ не спешила возвращаться. Она накрыла корзину скатертью и побродила по множеству мест. Она купила немного перца, сушеного имбиря, чеснока и тому подобного, прежде чем вернуться домой.

Когда она почти добралась до деревни Чжоудзя, Линь Циньхэ вынула яйца из пространства. Около трех десятков. Что же касается мяса, то она его не доставала. Это дело завтрашнего дня.

Тем не менее, две булочки она все же достала. Трое детей не ели мяса уже несколько дней, поэтому нужно было дать им немного мяса.

На самом деле это был ее стандарт. Если все жители жили по деревенским стандартам, то братья, несомненно, жили как в банке с медом.

По одному яйцу в день и иногда конфеты «белого кролика», яблоки, груши и красные финики. Если это было страданием, то что же тогда было ужасной жизнью?

Но у Линь Циньхэ не было такого понимания.

Вернувшись домой, Линь Циньхэ рассказала матери Чжоу о свиных ногах, сказав, что ей нужно дать ей знать заранее, если она еще что-нибудь захочет.

Матушка Чжоу увидела, что у нее действительно есть связи, и почувствовала прилив эмоций внутри. Как и ожидалось, тот, кто хочет есть, может удовлетворить свои собственный желания.

Свекровь заглянула в корзину. Линь Циньхэ, естественно, не боялась ее взгляда. Она достала две белые булочки.

— Белые булочки! — глаза Дава и Эрва загорелись.

Саньва, который в последние дни стал умнее, тут же подбежал и сказал:

— Есть, ешь.

Хотя он уже давно не ел эту белую булочку, у него все еще оставалось воспоминание, что она очень вкусная!

— Дава возьми ее и разрежь пополам ножом. Помни, ты старший брат. Ты должен быть честным и справедливым, — Линь Циньхэ передала две большие булочки Дава, пока говорила.

Дава сказал:

— Конечно, я буду честен и справедлив!

Эрва встревожился и последовал за ним на кухню.

Дава просто резал булочку. После Нового года ему исполнилось шесть лет. Так что ничего страшного. Линь Циньхэ была спокойна, позволяя ему справиться с этим.

Дава разрезал ее, отдал одну половину Эрва, а другую должен был получить Саньва. Но он боялся, что Саньва закапает маслом всю одежду, что затруднит стирку, поэтому не дал ему булочку. Вместо этого он положил ее в миску и принес матери.

— Отдай половину своей бабушке, — Линь Циньхэ взяла миску и с ложечки кормила Саньва.

Мать Чжоу хотела сказать «нет», но Линь Циньхэ отнесла Саньва и миску внутрь, чтобы поесть в комнате, так как улице было слишком холодно.

— Бабушка, попробуй. Эта белая булочка очень вкусная! — Чжоу Дава отдал ее бабушке и стал уговаривать.

— Вкуснятина! — кивнул Эрва.

Мать Чжоу получила булочку. В ней были яйца и мясо. Более того, булочка была сделана из муки. Было бы странно, если бы она не была вкусной.

Видя, что ее невестка действительно не возражает против того, чтобы она ела, мать Чжоу тоже съела ее. Действительно она должна признать... Это так вкусно, что она чуть язык не проглотила.

— Мама, ты не хочешь остаться на обед? — спросила Линь Циньхэ.

— Нет, теперь, когда ты вернулась, я пойду домой, — ответила мать Чжоу.

— Дава, Эрва, проводите свою бабушку обратно, — приказала Линь Цинхэ.

— Бабушка, пойдем, мы отведем тебя домой, — сказали Дава и Эрва.

Мать Чжоу позволила братьям проводить ее обратно, так как расстояние было невелико, и в этом году они вдвоем были одеты гораздо теплее.

Она увидела, что в доме много дров. Этой зимой им не нужно было бояться, что у них не хватит горючего. Кроме того, на Дава был свитер, а свитер Эрва был уже наполовину связан.

Дома было много клубков пряжи, похоже, у Саньва тоже будет свой свитер.

Вернувшись домой, мать Чжоу отпустила Дава и Эрва, прежде чем войти в старый дом.

Отец Чжоу дремал. Увидев, что она вернулась, он воскликнул:

— Ты уже вернулась?

— Жена четвертого дома. Какой смысл оставаться? — сказала матушка Чжоу.

Нос отца Чжоу шевельнулся, и он произнес:

— Что это за запах?

— Съела там половину булочки, — ответила матушка Чжоу.

Дома было мясо, но, когда он думал о булочке, отец Чжоу не мог не испытывать ностальгии.

В своей жизни он однажды ел белую булочку. Этот вкус он никогда в жизни не забудет и будет вспоминать о нем до сих пор.

— Хочешь поесть? — матушка Чжоу посмотрела на него, поняла, о чем он думает, и усмехнулась.

— О чем ты? Жена третьего вот-вот родит, не нужно тратить время впустую. Оставь ей поесть, — сказал отец Чжоу и махнул рукой.

Нынешние дни были гораздо лучше прежних. Все были сыты и довольны. Он был доволен и этим. Что касается белой булочки, то ничего плохого не случится, если он ее не съест.

Он бы никогда не подумал об этом, но Эрва сказал матери:

— Мама, бабушка поела, дедушка еще не поел.

Дедушка обычно был с ними очень мил.

Дава тоже кивнул:

— Прежде, когда мы хотели есть, дедушка звал нас поесть.

Хотя еда не была особенно вкусной, она могла наполнить их желудок.

Поскольку прежний владелец не обращала на них особого внимания, они обычно ходили к своим дедушке и бабушке, когда были голодны, так что они все еще помнят эти вещи.

Линь Циньхэ поняла и сказала:

— Тогда завтра, когда я пойду покупать мясо, я принесу белую булочку. А вы, ребята, отнесете ее своему дедушке. Однако вы должны быть незаметны, когда будете относить ее, и должны проследить, чтобы он съел ее.

— Хорошо, — Дава и Эрва кивнули.

Линь Циньхэ просияла и погладила их головы:

— Неплохо.

Их глаза сияли.

— Что вы хотите съесть в полдень? — спросила Линь Циньхэ.

— Пельмени, — ответил Дава.

Эрва кивнул.

Она готовила их вчера вечером, и не было никакой проблемы оставить их на ночь в такую погоду.

Поэтому Линь Циньхэ приготовила для них пельмени. В суп она добавила немного креветочного порошка, и вкус был очень хорошим.

Теперь, когда дома каждый день нечего было делать, Линь Циньхэ захотелось замариновать яйца.

Она знала, как это сделать. Более того, она использовала почвенный метод. Она научилась этому у своей бабушки. Это было очень вкусно.

Она сохранила небольшую банку соленых яиц. Немного, всего около килограмма. Она снова взяла ее из пространства, а также использовала те, которые принесла сегодня «снаружи».

Маринуя яйца, она добавила немного белого вина. Время маринования составляло один месяц. Теперь они мариновались, и только через месяц она сможет их съесть.

Маринуя яйца, она, естественно, позвала на помощь Дава и Эрва. Например, она поручила им чистить яйца.

Она не собиралась воспитывать их чистюлями.

Вымыв яйца, она сразу же ополоснула их руки теплой водой и намазала кремом. После этого она отправила их к печке есть яблоки.

Поставив банку с маринованными яйцами в угол, она подошла к печи, втиснулась между братьями и принялась вязать свитер.

При теперешней температуре и достаточном количестве дров в доме ей не нужно было экономить на их использовании. Печь горела, поэтому было очень тепло.

Воздух от печи был сухой, поэтому они потребляли больше пищи содержащую воду, такой как фрукты. Но в Кооперативах сбыта и потребления фруктов не было.

 

http://tl.rulate.ru/book/36775/1365848

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 7
#
Спасибо!))
Развернуть
#
Спасибо большое
Развернуть
#
Спасибо!🙏
Развернуть
#
Спасибо большое 💐💖💐💖💐💖
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
спасибо за главу ну теперь настал черед
деда кормить вкусностями
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь