```html
Мать Хэ Сяоюй плакала и не могла отпустить свою дочь. Хэ Минтан тоже был опечален. Он воспитал её с любовью и искренне не хотел расставаться. Хэ Сяоюй, утирая слёзы, крепко обняла мать и отказалась садиться в рыбацкую лодку.
Староста деревни сказал:
— Кхм, кхм! Сяоюй! Поездка в город — это не концовка; ты сможешь возвращаться каждый год.
Хэ Минтан улыбнулся.
— Отправляйся! Помни, ты моя дочь и у тебя есть экзотическое духовное животное. Даже в городе ты будешь лучшей.
Хэ Сяоюй кивнула.
— Папа, я буду усердно учиться и постараюсь как можно скорее стать великим мастером рыбалки.
В этот момент вышел Хань Фэй.
— Хэ Сяоюй, я слышал, в городе все талантливы и обладают большой силой. Тебе, наверное, придётся заниматься разными искусствами, пока ты будешь изучать рыболовство… Вот, держи. Тан Гэ оставил мне этот нож. Если кто-то будет дразнить тебя, просто ударь его этим.
Хэ Минтан сердито взглянул на Хань Фэя.
— Моя дочь не тот человек, кто будет 隨意傷人?
— А? Этот нож…
Глаза старосты деревни загорелись; он взял нож и осмотрел его. Затем вытащил кинжал «Рыба-клинок» Хэ Минтана и ударил ими друг о друга. Кинжал Хэ Минтана мгновенно раскололся на две части. Все смотрели с удивлением, а староста деревни был поражён.
— Что это, оружие смертельного уровня? Это, как минимум, сокровищный нож смертного уровня, среднего или даже высокого качества.
Хэ Сяоюй тоже широко раскрыла глаза.
— Оружие смертельного уровня! Я слышала о таком, но никогда не использовала его.
Хань Фэй почесал голову.
— Это не так уж и важно. Это просто нож! Нож используют для повреждения, но я никого не раню, так что он мне не нужен.
Все онемели. Ты не ранишь людей? А что насчёт молодого господина Тигров? Да, ты его не ранил, но всё же…
Хэ Сяоюй радостно взяла сокровищный нож, ощупала холодное лезвие и спросила:
— Как называется этот нож?
— Нож — это просто нож. У него нет имени. Если захочешь, можешь самостоятельно выбрать ему имя.
Хэ Сяоюй хмыкнула, восторженно поглаживая нож.
— Он черно-белый, лезвие острое и блестящее. Как насчёт того, чтобы назвать его Черно-белый нож?
Все замерли.
Ван Байюй закатил глаза и подумал:
— Что за ужасное название.
Хань Фэй сказал:
— Как хочешь. Решение за тобой.
— Спасибо, Хань Фэй. Я защищу тебя, когда вернусь из города.
— Ты можешь не поверить, но честно говоря, я могу убить Железноголовую рыбу одним ударом. Мне нужно твоё защитное присутствие?
— Фу, давай, хвастайся дальше!
Староста деревни прервал их.
— Ладно, почти уже время. Хань Фэй, ты всё-таки не хочешь поехать с нами?
Хань Фэй покачал головой.
— Нет, староста, у меня ещё много дел.
Староста деревни лишь усмехнулся. Этот юнец говорит так, будто он сам староста деревни! У него много дел? В тот момент, когда рыбацкая лодка отплыла, все начали махать на прощание. Только когда лодка скрылась за горизонтом, Хэ Минтан сказал:
— Хань Фэй, этот нож…
— Мистер Хэ, это всего лишь нож. Тан Гэ оставил мне не один нож!
Хэ Минтан лишь спокойно промолчал.
Этот нож ему определённо не дал Тан Гэ. Хань Фэй изготовил его из железного прута Ли Лана и почти пятидесяти кинжалов «Рыба-клинок», добытых на рыболовном испытании. На самом деле, его качество было не средним, а божественным.
...
Хань Фэй пришёл с шашлыком и напитками.
— Дедушка, я вернулся.
Старик приоткрыл глаза.
— Наконец-то вернулся, сопляк? Без тебя поле скоро станет заброшенным.
— А ты разве не вкладывал духовную энергию в поля?
Старик усмехнулся.
— Я старый, поэтому не должен работать. Разве это не слишком утомительно для меня обрабатывать поля?
Хань Фэй был в замешательстве. Мне тоже это утомительно. Он поставил на стол жбан с вином, напевая, и направился в поле, усевшись на землю.
Где же он остановился в прошлый раз? Ах да, надо было вложить духовную энергию в большой участок поля. Хань Фэй приступил к делу, наполняя поле своей энергией. Старик, взяв креветку с чесноком, задумался. Неужели этот парень действительно сам справился с элитой Тигров? И уже достиг девятого уровня?
Старик кривил губы. Нынешняя молодежь так быстро развивается?
В городе полно 12-летних рыболовов девятого уровня, даже 12-летних мастеров рыбалки, но вот 12-летних рыболовов, способных покорить мастера рыбалки…
...
Спустя месяц Хань Фэй и Старик Цзян стояли перед большим чаном, накрытым толстой рыбьей кожей.
Старик Цзян спросил:
— Всё точно готово?
— Точно. Но после того, как мы снимем покрытие, нужно немного подождать, — ответил Хань Фэй.
— Это точно вкусно, твой… как там? Уксус? Да, уксус же точно вкусный?
Хань Фэй объяснил:
— Сам по себе он неплохой, но какие духовные фрукты на плантации невозможно съесть в одиночку?
Старик кивнул. Кулинарный талант Хань Фэя вызывает уважение, в этом его не стоит осуждать.
Хань Фэй вытащил кинжал Рыбы-клинка, проделал отверстие в рыбьей коже, и из чана тут же вырвался резкий запах.
Старик сморщил нос.
— Фу, как воняет.
— Самое вкусное иногда воняет.
— Давай попробуем этот полуфабрикат. Может, он хоть чуть-чуть будет вкусным.
— Ага, попробуем?
— Попробуем.
...
С тех пор как Хань Фэй начал жить на плантации, Цзян Цинь перешла на сменный график. Однажды, вернувшись с выезда, она увидела, как её дедушка и Хань Фэй толкутся возле большого чана.
— Что вы делаете? — спросила Цзян Цинь.
Хань Фэй и Старик Цзян в один голос ответили:
— Это секрет!
— Ладно. С тех пор как Хань Фэй освоил искусство распыления духовной энергии по почве, он раскидал всю пашню и теперь полностью сосредоточился на своих хобби, прежде всего на кулинарии. Вначале старик не одобрял его увлечения, но, попробовав незнакомые блюда, приготовленные Хань Фэем, сам принялся осваивать кулинарное искусство, уверяя, что это одна из радостей жизни. К счастью, он обладал удачей гурмана.
Полчаса спустя все трое сидят за столом, на котором стоят большая тарелка салата из морских водорослей и большая тарелка маринованных креветок, а также три крупных батата. Жареный батат пришёлся по душе и старику, и Цзян Цинь. Ранее они ели его сырым, но даже не догадывались, насколько вкусным он будет жареным. Однако два других блюда они не решаются попробовать.
Старик Цзян спрашивает:
— Ты уверен, что это можно есть? Это ведь не водоросли? Разве водоросли едят? А эта Белая Креветка... она же живая. Смотри, она шевелится.
Хань Фэй пытается объяснить:
— А трава разве несъедобна? Насекомые едят траву!
```
```html
Старик Цзян в ответ:
— Насекомое и есть насекомое. Разве человек чем-то напоминает насекомое? Хань Фэй закатил глаза.
— Насекомые — ничто по сравнению с человеком, но перед лицом мира человек не больше пылинки. Если насекомые могут есть траву, значит, и человек способен на это. Что касается Белой Креветки, она вкусна только в живом виде, а если сварить — весь вкус пропадет.
Цзян Цинь так и не притронулась к этим двум блюдам. Хань Фэй, презрительно кося на них взглядом, взял Белую Креветку и засунул ее в рот. Выплюнув панцирь, он, невольно, проглотил прозрачное креветочное мясо. Старик Цзян и Цзян Цинь переглянулись. Видя, что Хань Фэй, похоже, действительно испытывает удовольствие от этого, старик не удержался, схватил креветку и тоже засунул в рот. Не успев проглотить, он округлил глаза, а потом сделал то же самое, что только что вытворил Хань Фэй.
— Это случайно не уксус? — заподозрил старик Цзян. Хань Фэя стало любопытно, что он подумает.
— Ну и как? Какие ощущения?
— Очень вкусно. Готовить просто и быстро, а как приготовишь раз, можно долго есть. Хорошо, хорошо...
Цзян Цинь нахмурилась, задумываясь, не обманывают ли ее эти двое. Однако, она несколько раз пробовала приготовленные Хань Фэем блюда, которые были действительно хороши, поэтому в конце концов решила тоже отведать пьяных креветок. Когда Белая Креветка коснулась ее языка, ее вкус показался необыкновенно нежным и особенным. Будто сама жизнь забила пульсом на ее языке. Пьянящий винный аромат с кисловато-пряным соусом заставил ее прищуриться. "И вправду очень вкусно", — подумала она. "А эти водоросли?"
Хань Фей улыбнулся.
— Может, попробуете сами, сестра Цинь?
Вспомнив пьяных креветок, Цзян Цинь больше не колебалась и попробовала. Спустя полчаса почти весь салат из водорослей и пьяные креветки оказались в желудках старого Цзяна и Цзян Цинь, а печеный батат по-прежнему лежал нетронутым. Спустя некоторое время старик, лениво развалившись в кресле, жевал печеный батат, судя по всему, пребывая в блаженстве.
— Парень, да тебе, по-моему, не духом промышлять надо. Ты бы в повара подался. Вот уж там ты точно цены бы себе не сложил, — щелкнул языком старик Цзян. Хань Фэя его восторги оставили равнодушным.
— Готовить для такой оравы я не хочу. Только для себя.
Внезапно Хань Фей заметил, как Цзян Цинь подмигивает ему, предлагая следовать за ней.
... В глубине сада.
Хань Фей спросил:
— Сестра Цинь, что случилось? Зачем нам вот так потаенно красться?
Цзян Цинь серьезно посмотрела на Хань Фэя.
— Хочешь научиться приемам боя?
```
http://tl.rulate.ru/book/36746/3823331
Сказали спасибо 6 читателей