Готовый перевод God of Fishing / Божественная рыбалка: Глава 33

После лекции Хан Фэй и Хэ Сяоюй отправились в Первый класс, каждый с палкой в руке.

Хэ Сяоюй с любопытством посмотрел на оружие Хан Фэя. "Твой железный прут выглядит странно! Мой отец сказал, что вычурное оружие бесполезно".

Хан Фэй про себя сказал, что есть много вещей, о которых его отец не знает, но не произнес это вслух и быстро сменил тему.

Хан Фэй спросил: "Почему только тысяче человек разрешено пробудить своих духов? Всего на этом острове десятки тысяч студентов, не так ли?"

Хэ Сяоюй ответил: "Но для ритуала требуется Жидкость пробуждения духа, которой хватит только на тысячу человек. Я не думаю, что на этот раз будет по-другому".

Хан Фэй был удивлен. "Что с остальными? Закончат обычными рыбаками?"

Хэ Сяоюй удивленно посмотрел на Хан Фэя. "Ты что, идиот? Если они достигнут десятого уровня и совершат естественный прорыв, их духовные звери тоже будут пробуждены".

Хан Фэй смущенно усмехнулся, когда его память вернулась. Естественное пробуждение чаще происходит с молодыми людьми около двадцати лет, чем с детьми в деревне. Они уже прошли свой золотой век для совершенствования, поэтому могли добиться лишь незначительных успехов, даже если их духовный зверь пробудился.

Хан Фэй был полон решимости достичь более высоких результатов, поскольку ритуал проводился в соответствии с рангом.

От этой мысли он пришел в восторг. Он потащил Хэ Сяоюй и сказал: "Торопись. Что самое главное для культиватора? Настало время..."

Хэ Сяоюй был растерян. "Ты кажешься довольно поспешным. Почему ты не был так предан в последние четыре года? Кроме того, поскольку ты шестого уровня, тебе в основном гарантировано прохождение Рыболовного испытания!"

Бум!

Дверь Первого класса была открыта ударом ноги.

Все были в шоке. Хан Фэй опустил свой жезл и объявил: "Я вернулся. Вы подготовили свою защиту... ну, ваш Поглощенный суп с духами?"

Хан Фэй держал голову высоко. Он почувствовал, что Хэ Сяоюй тащит его, но нетерпеливо сказал: "Не бойся. Сейчас я шестого уровня. Я могу избить весь класс".

"Ты собираешься избить весь класс?"

Запугивающий голос заставил Хан Фэя напрячься. Он посмотрел в сторону и увидел учителя по рыбной ловле из Первого класса.

Ошеломленный, Хан Фэй сказал: "Хорошо, здравствуйте, сэр. Мне сказали, что все в Первом классе очень сильны. Я здесь, чтобы бросить им вызов, теперь, когда я вышел на шестой уровень. Если я проиграю, к ним перейдет бамбуковый жезл Хэ Сяоюй. Если я выиграю, я попрошу только миску Поглощенного супа с духами..."

Бум...

Хан Фэй отлетел в сторону, а учитель по рыбной ловле выругался: "Убирайся, бесстыдный негодяй".

Хан Фэй уже не был таким бесполезным в глазах всех, после того как они стали свидетелями его жестокого выступления и его бесконечной духовной энергии, когда он принял Поглощенный суп с духами. Как они могли победить его?

Хан Фэй растерялся. Почему учитель ударил его? Он всего лишь предложил совет!

Эксперт седьмого уровня из Первого класса посмотрел на Хан Фэя и сказал: "Мистер Ян, он хорош только тогда, когда пьет Поглощенный суп с духами. Я буду драться с ним, пока он не примет Поглощенный суп с духами".

Мистер Ян нахмурился. Хан Фэй был шестого уровня даже без Супа с поглощенным духом, и победить его было бы нелегко. В четырех школах деревни было всего около тысячи учеников шестого уровня. Выступление Хан Фэя не могло быть слишком плохим.

Мистер Ян решил, что неплохо было бы позволить ученикам поближе познакомиться с шестым уровнем.

Он сказал: "Ты можешь бросить им вызов, но они должны быть на том же уровне, что и ты".

Хан Фэй собирался уходить, но тут же похлопал себя по груди и сказал: "Нет проблем. Я хочу две миски Поглощенного супа с духами".

Мрачно мистер Ян сказал: "Одна миска, и тебе не разрешается брать ее во время битвы".

Хан Фэй сказал: "Сэр, это несправедливо. Я смогу победить только одного человека".

Мистер Яна позабавило это. "Сколько людей ты собираешься победить? Весь класс?"

Хан Фэй усмехнулся. "Хорошо, давай сначала подраемся. Я пока могу выпить миску супа".

Весь класс закатил глаза. Кто ты такой, чтобы без супа для поглощения духов?

Лу Линьчжи только что достигла шестого уровня. Она собиралась принять вызов и испробовать свои способности.

Но на ее пути встал Ху Кун, который заявил: «Сказал же, оставьте его мне!»

Прогресс Хан Фэя был слишком быстрым и неправдоподобным. Должно быть, ему помогал Тань Гэ. Никто в школе не знал Хан Фэя лучше, чем Ху Кун. Кроме того, Тань Гэ уже помогал Хан Фэю столько раз. Должно быть, он оставил Хан Фэю кучу полезных вещей, прежде чем его забрали, иначе Хан Фэй не смог бы так быстро достигнуть шестого уровня.

Хан Фэй ухмыльнулся Ху Куну. — Не торопись. По одному. Сначала зайди за своим супом.

Ху Кун усмехнулся. — Супа я выпью столько, сколько смогу выиграть. — Кланк.

Ху Кун бросился на него со своим железным ломом. Наконец у него появился повод избить его. Больше, чем он, этой возможности не ждал никто.

Хан Фэй протянул руку, и Хэ Сяоюй немедленно вручила ему свою бамбуковую палку.

Хан Фэй сказал: «Ну что, покажи, на что ты способен».

Все потеряли дар речи. Он вел себя так, будто это всего лишь проверка.

— Ха!

Ху Кун тренировался с железным прутом, который двигался очень быстро.

Хан Фэй рассмеялся. — Скорость бесполезна. Я собираюсь размахивать мечом.

Преимущество бамбуковой палки заключалось в ее радиусе действия и силе. Хан Фэй направил духовную энергию в бамбуковую палку и угрожающе взмахнул ею.

Ху Кун мог либо оттолкнуть ее, либо заблокировать, либо отступить. Если бы Ху Кун отступил в начале боя, никто бы его не зауважал.

Если бы он заблокировал, Хан Фэй мог бы провести более мощную атаку. Поэтому Ху Кун решил сражаться. Он не мог поверить, что его силы превзойдет парень, которого прокачали за счет внешней помощи.

Кланк.

Лицо Ху Куна сильно изменилось после этих оглушительных ударов, а его железный лом согнулся. Его руки онемели и, вероятно, сломались. В следующее мгновение он перестал что-либо чувствовать.

Пуф.

Ху Кун отлетел назад. Несмотря на свой пиковый шестой уровень, он не смог отразить ни одной атаки Хан Фэя. Он не успел даже крикнуть.

— Аг.

Все тяжело вздохнули. Лу Линьчжи, которая хотела попробовать силы, застыла в страхе от того, насколько вырос Хан Фэй.

Мистер Ян тоже был ошеломлен. Как он мог победить Ху Куна с одного удара, если они оба были на шестом уровне? Это было ужасно!

Хэ Сяоюй тоже была немного ошеломлена. Это она научила Хан Фэя драться бамбуковой палкой, но получилось, что Хан Фэй освоил ее не хуже ее самой. Кроме того, она считала себя примерно равной Ху Куну, но Хан Фэй победил его с одного удара?

У всех были вопросы. Кто бы мог подумать, что Хан Фэя четыре года подряд считали куском дерьма?

щелкнув языком, Хан Фэй сказал: — Я же просил не торопиться. Что ты так завелся?

Затем Хан Фэй гордо заявил: «Похоже, я непобедим на шестом уровне. Где рыбаки седьмого уровня в вашем классе?»

Немедленно из толпы вышел молодой человек с синей палкой.

Хэ Сяоюй сказала: «Это Син Цю. Он очень крут. Его палка сделана из синего дерева, с самого дна океана. Он входит в двадцать лучших среди учеников седьмого уровня. Он регулярно получает четыре миски супа для поглощения духов».

Хан Фэй немедленно позеленел от зависти, узнав, что Син Цю регулярно выдают четыре миски супа. Это слишком щедрое пособие!

Хан Фэй кивнул и сказал: «Поскольку ты на седьмом уровне, а я на шестом, ты должен дать мне четыре миски супа, если проиграешь».

Син Цю усмехнулся.. «У меня много супа. Я не присутствовал в прошлый раз, но теперь я вернулся, а ты опять тут как тут. Ты правда думаешь, что в Первом классе нет человека, который способен тебя победить?»

Хан Фэя это не испугало, но Хэ Сяоюй внезапно выхватила у него палку. «Верни мне мою палку».

Хан Фэй: «...»

Он обернулся к Хэ Сяоюй. Неприлично! Даже если он рыбак седьмого уровня, я бы его не проиграл!

Хань Фей сказал: "Отпусти! Это стыдно. Это просто палка!"

Хэ Сяоюй сказала: "Нет, не отпущу! Ты можешь потерять свой собственный шест!"

Хань Фей сказал: "Отпусти. Ты все еще хочешь Супа Поглощенных Духов?"

Хэ Сяоюй сказала: "Хочу. Я буду его есть, когда ты больше не сможешь его есть".

Все: "..."

Все онемели. Ты будешь есть его, когда он больше не сможет его есть? Неужели ты думаешь, что он может победить целый класс? Знаешь, сколько экспертов седьмого уровня в классе?

Син Цюя покраснел от ярости. "Эй! Мы будем это делать или нет? Ты так сильно держишься за бамбуковый шест?"

Хань Фей был в некотором замешательстве. Он не знал, что сказать о Хэ Сяоюй, которая всегда начинала мелочиться в критический момент.

Он мог только отпустить шест и сказать: "Хорошо. Кажется, мне придется вытащить свое собственное оружие".

Все были серьезны. Неужели ты не можешь быть менее самонадеянным? Это просто железный стержень.

Син Цю сказал: "Думаешь, кому-то интересен твой рваный шест?"

Хань Фей вонзил палку в землю и сказал: "Откуда тебе знать? Это мой брат подарил мне. Это супер железный стержень, железный стержень из железных стержней".

Никто не поверил. "Кого ты обманываешь? Супер железный стержень? Это просто обычный железный стержень".

Хань Фей сказал: "Не смеешь попробовать? Ты на самом деле седьмого уровня? Я всегда сдерживаю свое слово. Кроме того, мой брат у меня за спиной. Ты беспокоишься, что я не смогу заплатить, если проиграю?"

Син Цю сказал: "Я этого и ждал! Давай! Теперь ты не можешь сдаться, даже если захочешь!"

http://tl.rulate.ru/book/36746/3818173

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь