Глава 81. Моё отражение
Хотя организованный приём отличался экстравагантностью, принц Хуу был одет в гораздо более простую дорожную одежду, которая подходила для путешествий и совершенно не соответствовала моде. Барт невзначай спросил принца, который тут же недовольно нахмурился:
— Это не имеет к нам никакого отношения, но это немного… Твоё Высочество, ты планировал это с самого начала?
— Чушь! Алистер уже много раз отказывал нам. А гости, вероятно, не были уверены, действительно ли он присоединится ко мне сегодня, — Ху будто бы выплюнул эти слова.
— Ты мог бы без шума и пыли подобрать нас за городом. Что помешало?
Наверное, присланная самой королевской четой, в центре двора стояла великолепная карета, запряженная драконом в украшенной попоне. По обе стороны кареты расположились рыцари в красивых нарядах верхом на ковровых драконах в нарядной сбруе.
— Длаконам не нлавится.
— Не могу не согласиться.
Драконы правда выглядели раздраженными. Или подавленными…
— Ваше высочество! — от новоприбывшей группы отделился опытный на вид рыцарь. Он слез со своего дракона и подошел к принцу.
— Курт, что происходит?
— Примите мои извинения. У нас возникли затруднения. Дело в том, что заместитель премьер-министра прибыл в качестве представителя столичной делегации…
— Что ты сказал?! Как досадно...
Мужчина вышел из экипажа с противоположной стороны от беседующих. Он тяжело дышал, поскольку лишний вес мешал ему двигаться быстро, но улыбнулся, приблизившись к принцу.
— Ваше высочество! Ваш покорный слуга Герман прибыл, чтобы сопроводить вас!
— Хм. Хорошая работа. Но я не просил, чтобы меня сопровождали, — кивнул принц, но в его голосе слышался сарказм. Тем не менее, заместитель премьер-министра не дрогнул, а рассмеялся так, что у него затрясся живот.
— В столице поднялся большой шум, когда мы услышали, что вы привезете с собой не только Лисберна, но и ребенка с фиолетовыми глазами. Но это ещё не все…
Премьер-министр отвёл руку в сторону, будто в танце, а затем приложил ладонь к груди. Мы с Алистером были ошеломлены и уставились на него. Что с ним такое? Он похож на клоуна. Наши мысли синхронизировались. По другую сторону от премьер-министра рыцарь по имени Курт сокрушённо покачал головой.
— Прибыл гонец из королевства.
— Что ты сказал?
Принц выглядел удивленным, но я могла сказать, что он просто притворялся, потому что хорошо изучила его за время наших странствий. Я уверена, что Курт шепнул нечто важное принцу.
— Честно говоря, я не ожидал утвердительного ответа от первых лиц королевства, независимо от того, о чём мы просили, но ребенок Олбанс, которого, казалось, никто не лелеял, очень многое значит.
Я была по-настоящему потрясена. Заместитель премьер-министра заявляет такое посреди площади, да ещё и там, где мы с Алистером прекрасно можем его услышать. С Западными землями действительно всё в порядке?
Заместитель не стал дожидаться ответа принца и беспокойно огляделся:
— Итак, где же бесценные детки?
Мы, дети, которых искал заместитель премьер-министра, держались поближе к Барту и его команде, стоя всего в нескольких метрах позади принца. Кроме того, мы были единственными детьми в небольшой группе, сопровождавшей принца.
— Может быть, они все ещё в гостинице?
— Герман.
— Тогда я пойду поприветствую их.
— Герман!
Заместитель премьер-министра непонимающе посмотрел на принца.
— Ваше высочество, что-то не так?
— Ничего. Они у меня за спиной.
— Что?
Взгляд заместителя премьер-министра скользнул мимо нас. Затем вернулся. Он некоторое время рассматривал Алистера, который нарочно отвернулся, а потом, наконец, посмотрел на меня.
— Светлые волосы и светло-фиолетовые глаза. Не говори мне...
— Я не обязан тебе ничего говорить. Вот и всё.
— Что?
Его взгляд снова пополз вверх, он опять принялся буравить Алистера глазами.
— О, от меня не скроются его летние голубые глаза, если присмотрюсь повнимательнее. Но...— заместитель покачал головой, как бы говоря, что это неправильно. Его второй подбородок заколыхался как мерзкое желе. — Почему они одеты как простолюдины? Кстати говоря, Ваше высочество, вы тоже плохо одеты.
Мне почудилось, что у принца дернулся висок.
— Герман, ты не можешь наряжаться в дальние путешествия. Начнем с того, что вы могли бы встретиться с ними на аудиенции в замке, если бы не явились сюда — и они были бы напудрены и накрахмалены донельзя. Ты пришел сюда сам, не дав нам времени подготовиться.
— Нет, нехорошо. Гонец уже здесь, и если они приедут в столицу в таком виде, то это будет выглядеть так, будто нам наплевать на Четырех маркизов. Я не возражал, когда был молод, как вы, Ваше Высочество. Я рад, что приехал к вам вовремя. А теперь всё…
Заместитель вообще никого не слушал и принялся о чём-то разговаривал с людьми, которых привёз собой, хлопая в ладоши. Неожиданно, но хлопки показались мне даже приятными, умиротворяющими.
— Подготовьте их!
Сопровождающие, которые уже сошли с повозки и держали в руках какой-то багаж, буквально подбежали к нам. Они смотрели на нас с Алистером так, как будто поймали в силки добычу. Я была почти убеждена, что они оденут меня, не прислушиваясь ко мне. В такие моменты, как этот…
— Дори! — позвала я в отчаянии.
— Лейла-сама, что случилось? — Дори, стоявшая чуть поодаль, пришла на выручку. Она взглянула на чужаков и сложила два плюс два.
— Я тоже слышала, что вы сказали, Герман-сама. Я отвечаю за переодевание Лейлы-сама, так что пока заберу её с собой.
— Дори-сама, это чревато проблемой. Мы потеряем работу, — слуги с багажом протестовали. Тот факт, что Дори сходу называли Дори-сама, означает, что она важная персона среди слуг.
— Затихни. Ты даже не знаешь, что нравится Одзе-сама, как ты собираешься брать на себя ответственность, если оскорбляешь её, выполняя свою работу? Неважно, просто отнеси это в гостиницу! — отрезала Дори, и слуги быстро потащили багаж внутрь.
— Алистер-сама, это касается и тебя. Оставайся здесь и найди способ как-нибудь пойти на компромисс.
— Хорошо, Дори, — послушно согласился Алистер.
Во время поездки мы с Дори тоже сумели отыскать компромисс друг с другом. Дори неплохой человек. А мы, дети, просто хотели чувствовать себя комфортно и независимо во время поездки. Платья выглядели так, как будто они пришлись по вкусу вице-премьеру: выбор был скуден. Я надела платье, с которым могла ещё смириться. На голову мне повязали фиолетовую ленту. Мне было немного неудобно, но это не значит, что я не могу потерпеть. На самом деле, я отвыкла смотреть в зеркала — в последний раз, кажется, я делала это… в прошлой жизни.
— Ну что, Одзе-сама? — никто прежде не давал мне посмотреться в зеркало, и Ханна тоже. Для всех я была ребёнком, а детям обычно всё равно, ведь они ещё не понимают…
Никому не было дела до того, какой я была милой, когда Алистер и другие взяли меня к себе. Включая меня. Вот почему это был первый раз, когда я посмотрела в зеркало. В отражении я видела милое дитя с пушистыми светло-русыми волосами, которые были перевязаны лентой. На ребёнке было бледно-розовое платье с белыми кружевами вокруг воротника. Уголки моих больших фиолетовых глаз были слегка опущены — как и сказал однажды Себас — а нос и рот очень изящны. Белая кожа и пухлые щеки немного покраснели.
— Нини. Отоусяма?
Разве я не похожа на своего брата? У Отоу-сама и брата похожие миндалевидные глаза.
— Ты такая очаровашка… — пробормотала Дори. Все слуги, окружившие зеркало, как по сигналу кивнули, будто взаправду восхищались мной.
— У твоих глаз действительно такой же цвет, как у глаз Онии-сама! — восторженно сказал один из этих людей. Я удивленно посмотрела на Дори, а затем перевела взгляд на незнакомого человека.
— Ты сказал Онии-сама, не так ли? — Дори спросила вместо меня.
— Верно. Он один из посланников. В столице поднялся большой шум, так как поблизости находятся двое наследников Четырёх маркизов.
— Двое?
— Да, Одзе-сама — это Онии-сама, а Алистер-сама — Онии-сама.
Я уверена, что это брат и Джилл. Они действительно приехали, чтобы забрать меня домой!
http://tl.rulate.ru/book/36667/1971270
Сказали спасибо 8 читателей