Готовый перевод Бути тобі, Міуро Хару, звабленою до смерті! / Быть тебе, Миуро Хару, соблазненной до смерти!: Глава 3

Но только взглянув ему в лицо, девушка едва не завизжала не своим голосом и с грохотом рухнула на пол.Отползла к двери, продолжая бессмысленным взглядом глазеть на кровать и человека в нем.

И что с того, что глаза ему закрывала черная повязка, а сам он был связан по рукам и ногам. Эту худую фигуру, эту черную ауру убийцы, витала вокруг него, это вечно мрачное и недовольно лицо ни с кем не спутаешь.

Почему, ну почему в жертву ей они выбрали именно сильнейшего Хранителя вонголе и ужасную человека в мире - хибары Кею?

О каком обольщения и договариваний даже близко не может быть и речи! Здесь бы живой остаться и убраться подальше из этой комнаты, из этого имения, а затем вообще лучше эмигрировать в другую страну, перед тем изменив личность.

Парень тем временем недовольно завертелся на кровати, попытался освободиться, но Гокудера вязал на совесть, поэтому бросил эти попытки и спросил:

- Травоядное, что здесь происходит? - и столько холода, в одной фразе, Хару невольно съежилась. - Почему я здесь? А вообще, лучше освободи меня, и я пойду забить до смерти тех идиотов, привлекли меня сюда.

Но у девушки от страха зуб на зуб не попадал. Она страшно хотела выбраться отсюда, пытаясь открыть дверь, но те не поддавались. С отчаяния обхватила голову руками и заскимлила, как побитое щенка.

- Хватит ныть. - приказ тем же холодным голосом голову он вернул в ее сторону, но все равно ничего бы не разглядел. - Чертова повязка, ничего не вижу ... Нас здесь закрыли, верно?

Хару молчала. Она только теперь поняла, что он не знает, кто здесь находится, и если она будет молчать, то все еще, может, и обойдется. Ведь если выдаст хоть малейший звук, он сразу же узнает ее, и тогда все. Конец ей. Он забьет ее до смерти и будет прав. Так что лучше молчать.

Нет, можно, конечно, его высвободить, если бы это был не хибары ... Любой другой ей бы только поблагодарил (за освобождение, а не за ситуацию), а в этой ужасной человека нет виновного и невиновного - забьет до смерти всех , кто под руку попадет. Нет, лучше не рисковать. Жить еще хочется.

- Я к тебе обращаюсь, травоядное. Что. Здесь. Происходит? И больше повторять не стану.

Ужас как страшно!

Но Хару приняла решение: она всю эту час просидит вот здесь под дверью, а он пусть лежит себе там в приблизительной безопасности от нее. А потом уже лучше пусть все над ней смеются, чем лежать в больнице избитой до полусмерти.

Ужасная ситуация.

Видя, что его не особо и рвутся освобождать, Хранитель Облака на время замолчал, видимо, обдумывая сложившуюся ситуацию, и ища хоть какие-то более-менее нормальные объяснения всей этой ерунды.

А тогда, когда Хару уже немного успокоилась, вдруг заговорил.

- Ну и чего тебе от меня надо?

Хару икнула от страха, вновь обрушился на нее.

- Это понятно, что если меня связали и закрыли в комнате с каким травоядным, значит, этому травоядных то от меня надо. И что же это?

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/36309/788252

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь